74 Армида — героиня поэмы Тассо "Освобожденный Иерусалим", поэтическая красавица, увлекшая многих рыцарей. Здесь имеется в виду опера Люлли, написанная на сюжет поэмы Тассо.
…из-за женщины мы все изгнаны из земного рая. — Имеется в виду библейский рассказ о том, как Ева, жена первого человека Адама, соблазнила его съесть плод познания добра и зла с заповедного дерева в раю; после этого Бог изгнал Адама и Еву из рая.
75 Туше — характер нажима, удара по клавишам при игре на фортепья но. Название происходит от французского глагола toucher — трогать, прикасаться.
77 …что все свое несет с собой… — Дюма перефразирует здесь вошедшее в пословицу изречение, йриписываемое греческому философу VI в. до н. э. Бианту. По преданию, Биант, оставляя родной город, которому угрожали враги, не взял с собой никакого имущества. На вопрос, почему он так сделал, Биант ответил: "Все мое ношу с собой" (по-латыни: "Omnia mea mecum porto"). Таким образом философ хотел сказать, что только духовное достояние является истинным богатством.
Франклин, Бенджамин (1706–1790) — американский просветитель, государственный деятель, один из авторов Декларации независимости, ученый, экономист и естествоиспытатель.
79 …заблужусь…как Тесей в лабиринте. — Капитан неверно пересказывает содержание одного древнегреческого мифа: герой Тесей был действительно брошен в лабиринт на съедение чудовищу Минотавру, однако он не только не заолудился там, но, убив Минотавра, вышел наружу при помощи привязанной у входа путеводной нити, которую ему дала его возлюбленная, дочь царя Крита Ариадна.
78 Гарпократ — одно из имен древнеегипетского бога Гора, изображавшегося младенцем с пальцем у рта. Греки и римляне истолковали это как эмблему, и Гарпократ стал у них богом молчания.
79 Иоанн Златоуст (ок. 350–407) — византийский церковный деятель, епископ Константинополя (с 398 г.); почитался как идеал оратора-проповедника, за что и получил свое прозвище.
80 Рогач, Луи де (1635–1674) — французский аристократ. Обремененный долгами, Роган согласился за сто тысяч экю участвовать в заговоре, имевшем целью позволить вражеским войскам высадиться в Нормандии. После раскрытия заговора был казнен.
81 …о похищении секретаря герисга Мантуанского? — Граф Эрколе Антонио Маттиоли (1640—170J), государственный секретарь и министр герцога Мантуанского Карла IV, в 1679 г. был похищен французскими агентами после того, как продал Испании и некоторым итальянским государствам сведения о заключенной им же с одобрения герцога тайной сделке с Францией о передаче Людовику XIV важного стратегического пункта — мантуанской крепости Казаль. Заключенный сначала в крепость Пиньероль, Маттиоли умер в Бастилии.
84 Сангвиник — быстро возбудимый человек с ярким внешним выражением и легкой сменяемостью эмоций.
86 Фатализм — вера в неотвратимость судьбы, предопределение, рок.
Грёз" Жан Батист (1725–1805) — французский художник-жанрист, автор портретов и нравоучительных картин.
87 Мадонна — название Богоматери у католиков, а также ее живописного или скульптурного изображения.
89 Экю — старинная французская монета. Во время, описываемое в романе, чеканилась из серебра и равнялась трем ливрам.
93 Висла-d'амур — один из видов виол, старинных струнных смычковых инструментов.
94 Гризетка — во французской литературе девушка или молодая женщина не очень строгих правил.
98 Миньяр, Пьер (1612–1695) — французский художник, автор монументальных росписей, картин на религиозные и исторические сюжеты и парадных идеализированных портретов.
99 …если бы подобные расследования не были разумно запрещены нашими законами. — В данном случае у Дюма анахронизм: он излагает одно из положений французского Гражданского кодекса, так называемого Кодекса Наполеона, принятого в начале XIX в.
100 "Мальбрук в поход собрался" ("Malbroughs s’en va-t-en guerre") — французская сатирическая песня, высмеивающая герцога Мальборо; появилась во время войны за Испанское наследство.
106 Гораций (Квинт Гораций Флакк, 65-8 до н. э.) — поэт "золотого века" древнеримской литературы; поддерживал режим Августа, за что получил имение близ Тибура.
Сестерций — древнеримская серебряная монета, чеканилась с V в. до н. э.
…в деревенском домике в…Монморанси… — Во второй половине 50-х гг. XVIII в. около леса Монморанси близ Парижа в специально построенном для него одной из поклонниц доме жил французский писатель и философ Жан-Жак Руссо (1712–1778).