Выбрать главу

Карл II (1661–1700) — король Испании в 1665–1700 гг.

275…#е языку кастильцев… — то есть к испанскому языку. Кастилия — историческая область Испании (в IX–XV вв. — королевство) в центральной части Пиренейского полуострова.

276 Кантон — во Франции одна из низших административно-территориальных единиц.

277 Сын Франции, дочь Франции — титул детей французских королей в средние века. Филипп V называется здесь сыном Франции как внук Людовика XIV.

279 …новым Лотом, стоящим на руинах древних развращенных городов. — Лот, персонаж библейской "Первой книги Моисеевой. Бытие", праведник, которого ангелы вывели вместе с семейством из Содома прежде, чем Бог уничтожил этот город и город Гоморру за то, что жители их погрязли в грехе.

280 Гревская площадь — расположенная перед зданием парижской ратуши, начиная с XVI в. служила местом казней.

281 Сен-Мар, Анри Куаффье де Рюзе, маркиз де (162В-1642) — фаворит Людовика XIII; составил заговор против кардинала Ришелье, был казнен вместе со своим другом де Ту.

283 Де Латремон (ок. 163В-1674) — авантюрист, участник заговора де Рогана.

Грандье, Урбен (1590–1634) — французский священник, был сожжен по обвинению в колдовстве, а фактически за памфлет против кардинала Ришелье.

285 Бертран и Ратон — персонажи басни французского писателя, члена Французской академии Жана де Лафонтена (1621–1695) "Обезьяна и кот". В то время как кот Ратон таскает из огня каштаны, обезьяна Бертран берет на себя труд лишь есть их.

286 Кальдерон де ла Барка, Педро (1600–1681) — испанский драматург, автор комедий интриги.

Лопе де Вега (Лопе Феликс де Вега Карпьо, 1562–1635) — испанский писатель и драматург, автор свыше 2000 пьес.

289 Су у денье — французские мелкие денежные единицы. Денье — двенадцатая часть су.

291 Сен-Лазар — женский исправительный дом в Париже; известен с XII в.

298 Ширак, Пьер (1650–1732) — французский врач, главный медик Людовика XV.

301…лицо Марии Савойской, герцогини Бургундской. — Имеется в виду принцесса Мария Аделаида Савойская (1685–1712), младшая дофина, жена герцога Бургундского, внука Людовика XIV.

308 Портшез — закрытые носилки в виде кресла.

311 "Атеп" (греч.) — "аминь", то есть "истинно", "верно", заключительное слово христианских молитв и проповедей.

*De pro fund is" (лат.) — "Из глубины взываю <к Тебе, Господи>", первые слова католической заупокойной молитвы на текст 129 псалма.

…господин де Сент-Эньян… — По-видимому, Поль Ипполит Бовилье, герцог де Сент-Эньян (1684–1776) — французский генерал, член Академии.

312 Лонгвиль, Анна Женевьева де Бурбон-Конде, герцогиня де (1619–1679) — одна из вдохновительниц аристократического течения Фронды — так называемой "Фронды принцев"; сестра Великого Конде.

313 Аутодафе (букв. — "акт веры") — торжественное оглашение приговора инквизиции в Испании и Португалии в ХШ-нач. XIX вв. и затем приведение его в исполнение (обычно сожжение осужденного на костре).

316 Одиссея — здесь: похождения, богатое событиями путешествие. Название происходит от "Одиссеи", эпической поэмы легендарного древнегреческого поэта Гомера, в которой описываются десятилетние странствия и приключения Одиссея.

318 Королевское заседание — "lit de justice", буквально "ложе провосудия", т. е. трон, место короля — торжественное заседание парламента в присутствии монарха. Начиная с XVI в. — метод борьбы королевской власти против оппозиции парижского парламента. На этом заседании король, являвшийся формально его главой, прямо предписывал парламенту принятие определенных решений. В описываемом случае заседание проходило в присутствии малолетнего Людовика XV, и решение, о котором Дюма пишет ниже, было принято, несмотря на возражения.

320…Вильгельма, Вильгельма. — В сражении при Рамильи армия Вильруа была разбита англо-австрийскими войсками. Поэтому пёсенка иронически называет французского военачальника воином английского короля. Однако здесь анахронизм: Вильгельм III, один из противников Людовика XIV в войне за Испанское наследство, ко времени этого сражения уже умер.

322 Матлот — кушанье из кусочков рыбы в соусе из красного вина и различных приправ.

Рапе — один из районов старого Парижа.

331 Субретка — в комедиях XVII–XIX вв. бойкая, находчивая служанка, поверенная секретов госпожи.