Выбрать главу

Экю — старинная французская монета. Во время, описываемое в романе, чеканилась из серебра и равнялась трем ливрам.

Виола-it амур — один из видов виол, старинных струнных смычковых инструментов.

Гризетка — во французской литературе девушка или молодая женщина не очень строгих правил.

Миньяр, Пьер (1612-1695) — французский художник, автор монументальных росписей, картин на религиозные и исторические сюжеты и парадных идеализированных портретов.

…если бы подобные расследования не были разумно запрещены нашими законами. — В данном случае у Дюма анахронизм: он излагает одно из положений французского Гражданского кодекса, так называемого Кодекса Наполеона, принятого в начале XIX в.

«Мальбрук в поход собрался» («Malbroughs s'en va-t-en guerre») — французская сатирическая песня, высмеивающая герцога Мальборо; появилась во время войны за Испанское наследство.

Гораций (Квинт Гораций Флакк, 65-8 до н.э.) — поэт «золотого века» древнеримской литературы; поддерживал режим Августа, за что получил имение близ Тибура.

Сестерций — древнеримская серебряная монета, чеканилась с V в. до н.э.

…в деревенском домике в …Монморанси… — Во второй половине 50-х гг. XVIII в. около леса Монморанси близ Парижа в специально построенном для него одной из поклонниц доме жил французский писатель и философ Жан-Жак Руссо (1712-1778).

Август (63дон.э.-14н.э.) — римский император с 27 г. до н.э.; до 27 до н.э. носил имя Октавиан.

…так сказать, Попилиева круга.. — Имеется в виду оригинальный дипломатический прием, который применил Кай Попилий Лена (II в. до н.э.), посланный Римом к сирийскому царю Антиоху IV с требованием прекратить завоевание Египта. Когда Антиох попросил дать ему время на размышление, Попилий очертил около него круг на земле и сказал: «Прежде чем выйти из этого круга, дай точный ответ, который я бы мог передать Сенату». Пораженный неожиданностью этого заявления, царь уступил.

Мадемуазель Шуэн, Мария Эмилия — фаворитка сына Людовика XIV, дофина Луи.

Откупщик — здесь: лицо во Франции XVI-XVIII вв., приобретавшее с торгов право сбора от имени государства некоторых налогов и сборов в свою пользу. При этом откупщик предварительно вносил в казну фиксируемую сумму предполагаемого дохода.

Мадам — в дореволюционной Франции, титул старшей дочери короля, дочери дофина и жены брата короля; в данном случае имеется в виду мать регента.

…мушкетер в сопровождении двух шеволежеров… — Мушкетеры — в XVI-XVII вв. отборная пехота, вооруженная мушкетами, крупнокалиберными ружьями с фитильным замком. Здесь имеются в виду королевские мушкетеры — в XVII-XVIII вв. часть французской гвардейской кавалерии, военная свита короля.

Шеволежеры — до начала XIX в. солдаты легкой кавалерии в западно-европейских армиях; были вооружены саблями, пистолетами и карабинами.

Кордегардия — помещение для военного караула, а также для содержания под стражей.

Рафаэль Санти (1483-1520) — итальянский художник и архитектор, представитель Высокого Возрождения. «Преображение Господне» -

последнее произведение Рафаэля, в котором он успел выполнить только верхнюю часть. Картина была закончена его учениками.

Эдем — название земного рая в Библии.

…одного из бывших севеннских вождей… — то есть вождей восстания камизаров (от слова camise — крестьянская рубашка) — крестьянства и городских низов в Севеннских горах в Лангедоке (Южная Франция) в 1702-1704 гг. Восстание было вызвано увеличением налогов, оброков и усугублено религиозными гонениями на гугенотов и насильственным обращением их в католичество.

…преследований господина де Бавиля. — Имеется в виду Никола де Ламуаньон (1648-1724), принявший после смерти отца имя де Бавиль, интендант в Лангедоке, один из жестоких преследователей камизаров и протестантов.

Герцог Люксембургский, Франсуа Анри де Монморанси (1628-1695) — маршал Франции, один из выдающихся полководцев эпохи Людовика XIV; в начале 90-х гг. XVII в. главнокомандующий армией во Фландрии.

…вынужденный к бездействию подозрительностью Людовика XIV… — Здесь у Дюма неточность. Король отозвал Филиппа Орлеанского с театра военных действий не во время войны за Пфальцское наследство, в которой произошли сражения при Стенкеркене и Нер-виндене, а во время следующей войны — за Испанское наследство. Людовик XIV, во-первых, не был расположен к Филиппу, т.к. видел в нем претендента на престол, а во-вторых, во время войны за Испанское наследство он, как и Филипп V, подозревал герцога Орлеанского в тайных переговорах с противником с целью самому стать королем Испании.

…день Нервинденского сражения. — В сражении при Нервиндене (Неервиндене) в Бельгии в 1693 г. во время войны за Пфальцское наследство французская армия герцога Люксембургского одержала большую победу над войсками противостоящей Франции коалиции.

…составленного де Визе… — Имеется в виду Даннео де Визе, Жан (1638-1710) — французский писатель и журналист.

Вату, Жан (1792-1848) — французский историк и писатель.

Генриетта-Анна Английская (1644-1670) — сестра английского короля Карла II, первая жена брата Людовика XIV герцога Филиппа I Орлеанского, отца регента; была в 1670 г. посредницей между Людовиком XIV и своим братом в заключении тайного договора в Дувре против Голландии. Умерла вскоре после возвращения во Францию, как предполагали, отравленная из-за ревности мужа.

…жены великого дофина. — Женой дофина Луи, сына Людовика XIV, была Мария Христина Баварская (ум. в 1690 г.).

Бервик, Джеймс, герцог (1670-1734) — побочный сын английского короля Якова II, воспитывался и жил во Франции; маршал, полководец Людовика XIV; во время войны за Испанское наследство в 1705 и 1707 гг. командовал французскими войсками в Испании.

Лерида — город на северо-востоке Испании, в Каталонии; в XVII-на-чале XVIII вв-во время войн Франции и Испании неоднократно подвергался осаде. В 1647 г. гарнизон Лериды отбил штурм корпуса принца Конде; в 1707 г. город был взят штурмом войсками под предводительством герцога Филиппа Орлеанского.

…выносил Людовик Святой в Венсене. — Имеется в виду Людовик IX (1214-1270), король Франции в 1226-1270 гг., причисленный к лику святых. Людовик любил разбирать судебные дела под дубом в лесу королевской усадьбы Венсен близ Парижа (ныне Венсенский лес находится в черте города).

Митенки — женские полуперчатки без пальцев.

Ювенал, Децим Юний (ок. 60~ок. 127) — древнеримский поэт-сатирик. …неведомой Пенелопе, которая днем воссоздавала то, что было разорвано ночью. — Пенелопа — в древнегреческой мифологии жена Одиссея, которая 20 лет ждала его возвращения, отвергая домогательства женихов, героиня «Одиссеи» Гомера. Образ Пенелопы — образец супружеской верности. Согласно рассказу Гомера, Пенелопа, чтобы обмануть женихов, обещала дать им положительный ответ после того, как соткет покров на гроб своего тестя. Однако по ночам она тайно распускала то, что было соткано за день.

Семирамида (Шаммурамат, кон. IX в. до н.э.) — царица Ассирии; ее «висячие сады» на террасах в Вавилоне считались одним из «семи чудес света».

Сен-Клу — дворец (ныне не существует) и парк близ Парижа; в XVII-XVIII вв. — имение герцогов Орлеанских.

…Вавилонской башни… — Согласно библейской легенде, люди вознамерились построить в Вавилоне башню до самого неба. Но оскорбленный Бог смешал языки строителей, и те, перестав понимать друг друга, не смогли продолжать строительство и рассеялись по всей земле. В переносном смысле Вавилонская башня — грандиозное здание, постройка.

…химерическое скопление… — То есть ансамбль, порожденный причудливой фантазией. Название происходит от химеры — в древнегреческой мифологии чудовища с туловищем козы, головой льва и хвостом-драконом.

…семиголовой гидры… — Очевидно, имеется в виду лернейская гидра, в древнегреческой мифологии гигантская девятиголовая змея, убитая величайшим героем Гераклом.

Аввакум (Хавакук) — древнееврейский пророк, автор одной из книг Библии. …причесывать святую Екатерину… — Французская поговорка, означающая: остаться в старых девах.

Фланер — человек, любящий гулять без всякой цели, зевака, праздношатающийся; слово происходит от франц. flaner — бродить, ротозейничать.