Гракх — имя политических деятелей-реформаторов Древнего Рима: братьев Тиберия (162 — 133 до н.э.) и Гая (153 — 121 до н.э.) Гракхов, которое в соответствии с духом времени принял тюремщик.
«Колодец Ноя» — название кабачка символично: согласно Библии, праведник Ной, спасшись от всемирного потопа и высадившись на землю, развел виноградник и изготовил вино.
Улица Старой Сукнодельни — располагалась на острове Сите; ныне вошла в состав улицы Сите.
Луидор (луи; «золотой Людовика») — французская монета XVII-XVIII вв.; перед Революцией стоила 24 ливра.
«Вязальщицы» — так во время Революции назывались женщины из народа — фанатичные ее сторонницы; они заполняли трибуны Конвента, оказывая своими криками воздействие на депутатов, и сопровождали повозки, которые везли осужденных на эшафот. Прозвище свое получили потому, что беспрерывно вязали чулки для солдат. Иногда назывались «вязальщицами Робеспьера».
Шпандырь — ремень в виде кольца, с помощью которого сапожник во время работы придерживает башмак на своем колене.
Филис (Филида) — имя пастушки из эклог (стихотворных диалогов) Вергилия, составляющих его «Буколики»; оттуда перешло в популярную во Франции в XVI — XVIII вв. пасторальную поэзию.
Мессалина, Валерия (ум. в 48 г.) — жена римского императора Клавдия; отличалась жестокостью и развращенностью, что сделало ее имя нарицательным.
Агриппина — см. примеч. к с. 44.
«Папаша Дюшен» (или «Отец Дюшен» — «Le Рёге Duchene») — французская газета, издававшаяся Эбером в Париже в 1790 — 1794 гг.; выражала интересы городских плебейских масс страны и пользовалась у них очень большой популярностью; обращалась к читателям нарочито грубым простонародным языком от имени фольклорного персонажа — торговца-разносчика папаши Дюшена.
Эбер, Жак Рене (1757 — 1794) — журналист, лидер клуба Кордельеров; был казнен.
… спрятался у кармелитов, где и умер. — Кармелиты — католический монашеский орден с очень строгим уставом; получил наименование от горы Кармель (в Палестине), на которой, по преданию, в XII в. была основана первая его община.
Здесь, вероятно, имеется в виду монастырь Босоногих кармелитов, основанный на улице Вожирар в Париже в XVI в. В 1791 г. монастырь был превращен в тюрьму; во время сентябрьских убийств 1792 г. в ней погибло около 200 человек.
Однако монахи монастыря пользовались таким уважением, что некоторые из них свободно продолжали жить в своих кельях после закрытия монастыря и местные жители даже опекали их. По-видимому, упомянутый Морисом священник спрятался именно у этих кармелитов, но все же был убит. Здание тюрьмы было возвращено ордену кармелитов в 1808 г.
Булонь (Булонь-сюр-Мер) — город и порт в Северной Франции на берегу пролива Ла-Манш.
Абвилъ — город на севере Франции, в департаменте Сомма, на пути из Парижа в Булонь.
… что сегодня равняется пятистам тысячам франков. — То есть по курсу постоянно падавших в цене ассигнатов.
Грассировать (от фр. grasseyer — «картавить») — картаво произносить звук «р» на французский (парижский) манер.
Бургундское вино — общее название группы красных и белых вин, в том числе высококлассных сортов, пользующихся мировой известностью и производимых в исторической провинции Бургундия.
Обол — здесь: старинная мелкая французская монета, стоившая половину денье — одной двенадцатой части су. В переносном смысле — что-то очень малое, мелочь.
Су — мелкая французская монета, одна двадцатая часть франка.
… от имени гражданина министра… — Военным министром с апреля 1793 г. до апреля 1794 г. был Жан Батист Ноэль Бушотт (1754 — 1840), бывший королевский офицер, примкнувший к Революции, но не входивший ни в одну из политических группировок; после переворота 9 термидора он был произведен в генералы и политической роли не играл, поддержав, однако, установление личной власти Бонапарта.
Набережная Жевр — проложена в конце XVII в. по северному берегу реки Сены против острова Сите; выходит к ратуше; во время Революции называлась набережной Лепелетье.
Сансон — династия палачей Парижа с 1688 по 1847 гг. Здесь имеются в виду либо Шарль Сансон (1740 — 1793), казнивший Людовика XVI, либо, скорее всего, его сын и преемник Анри Сансон (1767 — 1840), казнивший Марию Антуанетту.
Улица Пти-Мюск — расположена в восточной части старого Парижа у бывших крепостных стен; идет от правого берега Сены на улицу Сент-Антуан почти к тому месту, где стояла Бастилия; известна с XTV в. В средние века носила весьма своеобразное название «Там, где укрываются шлюхи», по-французски «Pute-y-musse», после трансформировавшееся в Пти-Мюск (Petit-Muse).
… она услышала в одном из окон, выходивших в женский двор… — По-видимому, здесь неточность: ни одно из окон в двух камерах Марии Антуанетты в Консьержери в этот двор не выходило.
Анна Австрийская (1601 — 1666) — королева Франции с 1615 г., жена Людовика XIII; мать Людовика XIV, во время его малолетства регентша; героиня романов «Три мушкетера», «Двадцать лет спустя», «Виконт де Бражелон» и «Женская война».
… Но ведь я явилась не сама. — Брак дофина Луи, будущего Людовика XVI, и Марии Антуанетты в 1770 г. закреплял новую расстановку политических сил в Европе: переход Франции и Австрийской монархии от вековой конфронтации к союзническим отношениям. Согласно феодальным обычаям, союз между дедом дофина Людовиком XV (1710 — 1774; правил с 1715 г.) и матерью Марии Антуанетты императрицей Марией Терезией (1717-1780; правила с 1740 г.) был оформлен и браком их отпрысков.
Монетная улица — одна из старейших в Париже; известна с XII в.; получила свое название от находившегося здесь в XIII — XVIII вв. монетного двора; ведет от северного участка Нового моста в сторону Рынка.
Церковь святого Евстафия — одна из красивейших церквей Парижа, была построена в начале XVI — середине XVII в.; место погребения многих выдающихся людей Франции; находится против места, где помещался ныне не существующий Рынок; путь к ней ведет и по Монетной улице.
Элегия (от гр. elogos — «жалобная песня») — лирическое стихотворение, проникнутое грустью.
Наблюдательный комитет — орган из двенадцати членов, создававшийся в каждой муниципальной единице по декрету от 21 марта 1793 г.; имел функции надзора за иностранцами и «подозрительными» и право ареста «врагов свободы».
… В двадцать третий день первого месяца II года Французской республики… — Согласно революционному календарю, новое летосчисление и новый год начинались с 22 сентября 1792 г. — дня основания Республики. Новые названия месяцев определялись соответствующими им погодными условиями и видами сельскохозяйственных работ. Первым месяцем года был вандемьер (месяц сбора винограда), соответствовавший 22 сентября — 21 октября.
Линия — единица измерения малых длин до введения метрической системы; в разных странах имела различное значение; во Франции равнялась 2,2558 мм.
Эрман (Герман), Марсиалъ Жозеф Арман (1749 — 1795) — председатель парижского Революционного трибунала; друг М. Робеспьера.
Шово-Лагард, Клод Франсуа де (1756-1841) — французский юрист, известный адвокат; во время Революции участвовал во многих политических процессах: защищал Марию Антуанетту, Бриссо, Шарлоту Корде; позднее — сторонник Наполеона I.
… День сменился непроглядной ночью. — Процесс королевы, начавшийся в 8 часов утра 14 октября, завершился в 4 часа утра 16-го.
Сальпетриер — убежище для старух и психиатрическая больница для женщин в Париже на левом берегу Сены около Ботанического сада.
Церковь Сент-Ландри — одна из старейших в Париже; была построена в начале XII в.; в 1824 г. разрушена.
Сите — остров на Сене, где расположен собор Парижской Богоматери, Дворец правосудия, префектура полиции и другие важные здания; исторический центр Парижа.