Выбрать главу

14

В этой главе Дюма пересказывает события I и II глав романа «Соратники Иегу».

(обратно)

15

Соратники Иегу, или Иисуса (в документах того времени встречаются оба названия), — разбойничьи шайки, существовавшие на деньги роялистов, стремившихся посеять смуту в революционной Франции. После 9 термидора они свирепствовали в департаментах Роны, Эн и Юра и, вероятно, были связаны с вандейцами. В 1796 г. сто четырнадцать разбойников предстали перед судьями департамента Верхней Луары. После длительных проволочек казнены были только главари.

(обратно)

16

Десятый царь Израиля, воин. Вторая книга Царств, 9-10, описывает его как поборника справедливости.

(обратно)

17

Опечатанный мешочек с деньгами для пересылки по почте.

(обратно)

18

Центр кантона Морбиан, в 22 километрах к востоку от Ванна.

(обратно)

19

23 декабря 1793 г.

(обратно)

20

Бранш-д'Ор (Branche-d'Or) — Золотая ветвь.

(обратно)

21

Кер-де-Руа (Cœur de Roi) — Королевское сердце.

(обратно)

22

Бриз-Блё (Brise-Bleu) — Сокрушитель Синих.

(обратно)

23

Мусташ (Moustache) — Усач.

(обратно)

24

Шант-ан-Ивер (Chante-en-Hiver) — Поющий зимой.

(обратно)

25

Фан-л'Эр (Fend-1'Air) — Рассекающий воздух.

(обратно)

26

Ля Жиберн (La Giberne) — Патронная сумка.

(обратно)

27

Монт-а-л'Ассо (Monte-a-l'Assaut) — Идущий на приступ.

(обратно)

28

Бенедисите (Bénédicité) — Молитва перед едой.

(обратно)

29

Флер-д'Эпин (Fleur-d'Epine) — Цветок шиповника.

(обратно)

30

Один из самых известных эпизодов войны за наследование в Бретани, который принес победу французам (27 марта 1351 г.). Битва Тридцати получила свое название потому, что в ходе отчаянной борьбы французы и английские захватчики выдвинули друг против друга по тридцать воинов.

(обратно)

31

Ни в «Национальной газете», ни в «Монитёре» 18 февраля 1801 г. (в официальной части) не было напечатано ничего подобного. Кадудаль 4 марта 1800 г. прибыл в Париж и был в конце месяца принят первым консулом. «Монитёр универссль», № 163 от 13 вантоза VIII года (4 марта 1800 г.), с. 165, пишет: «Шатийон, Бурмон, д'Отшан, Бернье в Париже. Вскоре должен прибыть Жорж».

(обратно)

32

Хотя А. Дюма не сообщает нам военные прозвища, под которыми скрывались Соль де Гризоль и Пьер Гиймо, один из них, несомненно, Бранш-д'Ор, другой — начальник штаба армии шуанов.

(обратно)

33

В то время Военным министром был Бертье, назначенный на эту должность 8 октября 1800 г.

(обратно)

34

Первое письмо будущего короля Людовика XVIII от 20 февраля 1800 г. (1 вантоза VIII года) приводится у Бурьена. Указ. соч. T. IV. С. 74–75, так же, как и второе, не датированное, и ответ Бонапарта от 7 сентября 1800 г. (20 фруктидора VIII г.). С. 77–78. См. также Тьер. История Консульства и Империи. T. VI. С. 200, 201, 203.

(обратно)

35

Ги де Лузиньян (1129–1194), однако после падения города многие восточные князья присваивали себе титул Иерусалимского короля.

(обратно)

36

Мы не нашли никаких упоминаний об этом генерале. Возможно, опечатка.

(обратно)

37

Бервик Джеймс (1670–1733) — герцог, маршал Франция (с 1706 г.), побочный сын Якова II Стюарта. Командовал французскими войсками в Испании (1704), в Италии (1706), на Рейне, потом в Савойе (1708). В 1714 г. окончил войну за испанское наследство, овладев Барселоной. Был убит ружейной пулей во время войны за польское наследство при осаде Филиппсбурга. — Прим. ред.

(обратно)

38

Omandum et tollemdum, более точно Omandum tollendumque («украсить и прославить»), см. Светоний. Жизнь двенадцати цезарей. Божественный Август, XII.

(обратно)

39

Эта газетная заметка, скорее всего, выдумана А. Дюма.

(обратно)

40

Улица де Бурбон — старое название Лилльской улицы (1792 г.), идущей параллельно набережной Вольтера. Особняк г-жи де Пермон, таким образом, соответствует дому № 1 по набережной Вольтера, то есть бывшему особняку Тессе, а дом, в котором жила мать будущей г-жи д'Абрантес, находился на улице Сент-Круа.

(обратно)