14
В этой главе Дюма пересказывает события I и II глав романа «Соратники Иегу».
(обратно)15
Соратники Иегу, или Иисуса (в документах того времени встречаются оба названия), — разбойничьи шайки, существовавшие на деньги роялистов, стремившихся посеять смуту в революционной Франции. После 9 термидора они свирепствовали в департаментах Роны, Эн и Юра и, вероятно, были связаны с вандейцами. В 1796 г. сто четырнадцать разбойников предстали перед судьями департамента Верхней Луары. После длительных проволочек казнены были только главари.
(обратно)16
Десятый царь Израиля, воин. Вторая книга Царств, 9-10, описывает его как поборника справедливости.
(обратно)17
Опечатанный мешочек с деньгами для пересылки по почте.
(обратно)18
Центр кантона Морбиан, в 22 километрах к востоку от Ванна.
(обратно)19
23 декабря 1793 г.
(обратно)20
Бранш-д'Ор (Branche-d'Or) — Золотая ветвь.
(обратно)21
Кер-де-Руа (Cœur de Roi) — Королевское сердце.
(обратно)22
Бриз-Блё (Brise-Bleu) — Сокрушитель Синих.
(обратно)23
Мусташ (Moustache) — Усач.
(обратно)24
Шант-ан-Ивер (Chante-en-Hiver) — Поющий зимой.
(обратно)25
Фан-л'Эр (Fend-1'Air) — Рассекающий воздух.
(обратно)26
Ля Жиберн (La Giberne) — Патронная сумка.
(обратно)27
Монт-а-л'Ассо (Monte-a-l'Assaut) — Идущий на приступ.
(обратно)28
Бенедисите (Bénédicité) — Молитва перед едой.
(обратно)29
Флер-д'Эпин (Fleur-d'Epine) — Цветок шиповника.
(обратно)30
Один из самых известных эпизодов войны за наследование в Бретани, который принес победу французам (27 марта 1351 г.). Битва Тридцати получила свое название потому, что в ходе отчаянной борьбы французы и английские захватчики выдвинули друг против друга по тридцать воинов.
(обратно)31
Ни в «Национальной газете», ни в «Монитёре» 18 февраля 1801 г. (в официальной части) не было напечатано ничего подобного. Кадудаль 4 марта 1800 г. прибыл в Париж и был в конце месяца принят первым консулом. «Монитёр универссль», № 163 от 13 вантоза VIII года (4 марта 1800 г.), с. 165, пишет: «Шатийон, Бурмон, д'Отшан, Бернье в Париже. Вскоре должен прибыть Жорж».
(обратно)32
Хотя А. Дюма не сообщает нам военные прозвища, под которыми скрывались Соль де Гризоль и Пьер Гиймо, один из них, несомненно, Бранш-д'Ор, другой — начальник штаба армии шуанов.
(обратно)33
В то время Военным министром был Бертье, назначенный на эту должность 8 октября 1800 г.
(обратно)34
Первое письмо будущего короля Людовика XVIII от 20 февраля 1800 г. (1 вантоза VIII года) приводится у Бурьена. Указ. соч. T. IV. С. 74–75, так же, как и второе, не датированное, и ответ Бонапарта от 7 сентября 1800 г. (20 фруктидора VIII г.). С. 77–78. См. также Тьер. История Консульства и Империи. T. VI. С. 200, 201, 203.
(обратно)35
Ги де Лузиньян (1129–1194), однако после падения города многие восточные князья присваивали себе титул Иерусалимского короля.
(обратно)36
Мы не нашли никаких упоминаний об этом генерале. Возможно, опечатка.
(обратно)37
Бервик Джеймс (1670–1733) — герцог, маршал Франция (с 1706 г.), побочный сын Якова II Стюарта. Командовал французскими войсками в Испании (1704), в Италии (1706), на Рейне, потом в Савойе (1708). В 1714 г. окончил войну за испанское наследство, овладев Барселоной. Был убит ружейной пулей во время войны за польское наследство при осаде Филиппсбурга. — Прим. ред.
(обратно)38
Omandum et tollemdum, более точно Omandum tollendumque («украсить и прославить»), см. Светоний. Жизнь двенадцати цезарей. Божественный Август, XII.
(обратно)39
Эта газетная заметка, скорее всего, выдумана А. Дюма.
(обратно)40
Улица де Бурбон — старое название Лилльской улицы (1792 г.), идущей параллельно набережной Вольтера. Особняк г-жи де Пермон, таким образом, соответствует дому № 1 по набережной Вольтера, то есть бывшему особняку Тессе, а дом, в котором жила мать будущей г-жи д'Абрантес, находился на улице Сент-Круа.
(обратно)