Дмитрий Завирюха вошел в аппаратную маяка на вахту. В маленьком домике уже все легли спать. У маяка и на дворе царила тишина, и только едва слышный прибой нарушал её, как бы убаюкивая равномерным плеском обитателей домика.
Ночью старый Махтей проснулся. Месяц заглядывал в окно и, освещая комнату, бросал на пол тени от стола и стульев. На кровати сидел Гришка. Он тоже не спал и задумчиво смотрел в окно, освещённое сиянием луны.
— Гришка, ты чего не спишь? — спросил старик.
— Я, дедушка, думаю.
— О чём же ты думаешь?
— Кем мне быть, когда вырасту?
— А кем же ты хочешь быть?
— Шкипером, или адмиралом, или таким смелым, как Найдёнка.
— Спи, Гришка. Пока вырастешь, успеешь придумать.
— Буду я, дедушка, командиром боевого корабля, как капитан-лейтенант.
Дед положил внука головой на подушку, прикрыл его одеялом и прошептал:
— Спи, командир!
Луна медленно отходила от окна. Темнота в комнате сгущалась.
Шли часы. Месяц спрятался за островом, море погрузилось во мглу, светили звезды, и маяк, то зажигаясь, то погасая, посылал вдаль свои лучи: две длинные и три короткие вспышки с равными интервалами.
ОБЪЯСНЕНИЕ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ
Бакен или бакан — плавучий знак для указания опасных мест: мелей, рифов и т. д.
Батисфера — глубоководная стальная камера.
Бизань — самая задняя мачта, иначе — бизань-мачта.
Буй или буёк — деревянный или металлический поплавок, выбрасываемый для указания какого-либо места на поверхности воды.
Ватерлиния — черта вдоль борта корабля, показывающая линию нормальной осадки судна в воде.
Грот-мачта — средняя, самая высокая мачта.
Дейдвудный вал — кормовая часть гребного вала судового двигателя.
Кабельтов — морская мера длины, равная 1/10 морской мили, или 185,2 метра.
Киль — продольный брус, служащий основанием нижней части корабельного корпуса.
Кливер — косой треугольный парус на носу корабля или шлюпки.
Клипербот — надувная резиновая лодка.
Кнехты — металлические столбы или низкие толстые стойки, прочно вделанные в палубу.
Курсограф — прибор, автоматически записывающий на карте путь следования корабля.
Лаг — инструмент, определяющий скорость хода судна.
Миля (морская) равна 1852 метрам.
Пеленгование — определение местонахождения предмета с помощью направленных световых, звуковых или радиосигналов. Приборы для пеленгования называются пеленгаторами.
Планшир — брус, проходящий по верхнему краю бортов судна.
Помпа — насос для выкачивания воды.
Секстант — угломерный инструмент. Применяется моряками для определения местонахождения судна по положению небесных светил.
Тали — система подвижных и неподвижных блоков для подъёма или передвижения тяжестей.
Твиндек — межпалубное пространство на судне, имеющем несколько палуб.
Трап — лестница на корабле; штормтрап — верёвочная лестница, которую спускают, когда нельзя воспользоваться трапом.
Фальшборт — верхняя бортовая доска.
Фок-мачта — передняя мачта.
Форштевень — брус, образующий нос корабля.
Шлюпбалки — изогнутые железные балки по бортам судна для подъёма и спуска шлюпок.
Шлюпдек — часть палубы, где подвешены шлюпки.
Литературно-художественное издание
Выпускающий редактор В. И. Кичин
Художник Ю.М. Юров
Корректор Б. С. Тумян
Дизайн обложки Д.В. Грушин
Верстка Н.В. Гришина
ООО «Издательство «Вече»
Адрес фактического местонахождения: 127566, г. Москва, Алтуфьевское шоссе, дом 48, корпус 1. Тел.: (499) 940-48-70 (факс: доп. 2213), (499) 940-48-71.
Почтовый адрес: 127566, г. Москва, а/я 63.
Юридический адрес: 129110, г. Москва, пер. Банный, дом 6, помещение 3, комната 1/1.
E-maiclass="underline" veche@veche.ru http: // w ww. veche. ru
Подписано в печать 19.01.2023. Формат 84x108 1/32.
Гарнитура «KudrashovC». Печать офсетная. Бумага газетная. Печ. л. 13. Тираж 2000 экз. Заказ С-0146.
Отпечатано в типографии филиала АО «ТАТМЕДИА» «ПИК «Идел-Пресс». 420066, Россия, г. Казань, ул. Декабристов, 2.