Выбрать главу

Мы разошлись с ржавым португальским сухогрузом, покинувшим порт. Подстрекаемые верой в морское братство, мы весело приветствовали его тремя слабосильными воплями нашей ручной туманной сирены. После недолгой паузы, во время которой его капитан пытался обнаружить источник этих звуков, потому что по сравнению с его судном мы казались почти невидимыми, он трижды взревел нам в ответ. Какое гордое мгновение! Но не без последствий.

Сухогруз лишь несколько минут назад высадил сен-пьерского лоцмана, и тот в большом катере направлялся назад в порт, как вдруг услышал хриплые сигналы. Он решил, что какому-то судну, идущему в порт, понадобились его услуги. И когда мы обогнули Иль-о-Ванкер, чтобы войти в Северный пролив, мы встретили возвращающийся лоцманский катер.

Он был вдвое больше нас и двигался вдвое быстрее. Игнорируя нас, катер промчался мимо, а затем, не обнаружив на горизонте ничего, кроме удаляющегося португальца, принялся описывать недоуменные круги. Затем он решительно повернул и, вздымая пенные буруны, устремился к «Счастливому Дерзанию».

В нескольких ярдах от нас он убавил ход, и лоцман окликнул нас по-французски. Я не понял, чего он хочет, так как мои познания в этом языке довольно-таки несовершенны. Но Майк свободно говорит по-французски. И на вопрос лоцмана, не видели ли мы другого судна, направляющегося в порт, Майк ответил, что как же — видели.

— Так где же оно? — осведомился лоцман.

— Погрузилась, — ответил Майк, выразительно ткнув большим пальцем вниз.

— Погрузилось? Mon Dieu![2] Вы хотите сказать, что оно утонуло?

— Oui[3], — добродушно согласился Майк. — Но, пожалуй, «ушла под воду» будет точнее. Это была подводная лодка, мсье. Очень большая. С очень большим орудием на носу. С ярко-красными серпом и молотом на боевой рубке.

Лицо лоцмана заметно побледнело. Глаза лихорадочно обшарили горизонт. По-моему, он был уже готов умчаться, спасая свою жизнь, но тут в нем словно бы пробудилось смутное подозрение. Лицо у него начало багроветь. Он перевел взгляд на нас и узрел ухмылку на губах Майка.

— Черт побери! Я думаю, вы очень большой лжец. Bien[4]. Подводная лодка ушла, но вы тут. Вам нужно в Сен-Пьер, а? Так берите лоцмана. Приготовьтесь, я поднимаюсь на борт.

Майк мне перевел только вот эту часть разговора.

— Ничего не выйдет! — сказал я. — Втолкуй ему, что нам лоцман не нужен, что мы не намерены его брать и, уж конечно, не намерены ему платить.

Майк перевел, лоцман пожал плечами, улыбнулся совсем невесело, включил двигатель и без дальнейших околичностей принялся на большой скорости описывать круги вокруг «Счастливого Дерзания», поднимая высокую волну и проскакивая так близко к нашему носу и корме, что я каждый раз видел, как у него на щеках играют желваки.

Шхунка была шокирована таким поведением и ясно это показала: принялась гарцевать, прыгать, встряхиваться, кокетливо покачивая бортами, всякий раз, когда на нее налетала новая волна. Ну а я понятия не имел, почему лоцман ведет себя столь возмутительно, и негодовал. Кроме того, я был под воздействием ирландского кофе, а это заведомо воинственный напиток.

Надо сказать, что среди наших спасательных средств имелась ракетница военных лет. Я прыгнул в люк и вернулся с ней. Когда лоцман в следующий раз оказался у кормы, я выпустил ракету в двух футах над крышей его каюты. Он отвернул с такой поспешностью, что черпнул правым бортом воды. И не вернулся, а на пределе скорости понесся ко входу в порт, где исчез за молом.

Это, бесспорно, был один из самых упоительных подвигов моей морской карьеры, но нельзя не признать, не самый благоразумный. Когда полчаса спустя мы протарахтели между молами и вошли в порт, первое, что мы увидели, был отряд жандармов на государственном причале.

Майкл высказал мнение, что их вызвали, чтобы оказать нам официальный прием. Но влияние ирландского кофе сходило на нет, и меня одолевали сомнения. А потому, вместо того чтобы гордо подойти к пристани и пришвартоваться, я остался в ста ярдах от пирса, застенчиво описывая круги, а жандармы, таможенники, представители службы иммиграции и все возрастающее число прочих граждан настоятельными жестами приглашали нас причалить.

И тут Майк привлек мое внимание к двум портовым катерам, буксирчику и лоцманскому катеру, которые все поспешнее брали на борт жандармов. Выяснилось, раз мы не слишком торопились встретиться с ними, они заторопились встретиться с нами. Я показал им спину, и «Счастливое Дерзание» обратилась в бегство. Нет, вовсе не в трусливое бегство. Думается, при таком перевесе сил даже Нельсон не пожелал бы вступать в бой.

вернуться

2

Боже мой! (фр.)

вернуться

3

Да (фр.).

вернуться

4

Отлично (фр.).