Выбрать главу
III
И кони в четверках телами массивны и длинны, И были огромны широкие конские спины! И наши войска лишь на гуннские орды напали — Прекрасные подвиги наши пред всеми предстали! И полны величья и вместе почтенья мы были, В трудах боевых выполняя повинности наши. В трудах боевых выполняя повинности наши, Державе царя мы отныне покой утвердили.
IV
Но гунны, вперед не подумав, доверились силе — Свой строй развернув, они Цзяо и Ху захватили, И заняли Хао, и вторглись в пределы Шофана[234], И вышли на северный берег Цзинхэ без изъяна. Но сокол[235] на знамени тканом сияет узором, И белые вымпелы блещут, горят перед взором! И десять больших боевых колесниц устремились — Дорогу вперед нам открыли могучим напором.
V
Ровны и покойны щиты боевой колесницы: Передний и задний на ось равномерно ложится. Могучие кони подобраны в каждой четверке, Могучие кони обучены строю возницей. И наши войска нападают на гуннские орды, Походом на северо-запад идем к Тайюани[236]. В правленье страной, как и в воинском деле, Инь Цзи-фу Для тысячи царств образцом и примером предстанет.
VI
Пирует Инь Цзи-фу — он рад — миновали невзгоды, Обильное счастье приял он на многие годы... Домой возвращается войско из дальнего Хао, И кажутся вечностью долгие наши походы... Вином угощая, пирует Инь Цзи-фу с друзьями, В жиру черепаха, раскрошенный карп перед нами. И кто здесь пирует? — Чжан Чжун, повсеместно известный Сыновним почтеньем и братской любовью, с друзьями.

О ПОХОДЕ ВОЕВОДЫ ФАН ШУ НА ЮЖНЫХ ВАРВАРОВ (II, III, 4)[237]

I
Отправляясь, они молочай собирали И на новых полях, что запаханы год, На полях, что весной лишь они запахали... Фан Шу прибыл, он войско уводит в поход. Здесь три тысячи счетом его колесницы[238] Это рати защита, солдаты за ней. Фан Шу войско ведет и теперь выезжает На четверке своих черно-серых коней. И четверка вперед черно-серая мчится: Боевая краснеет его колесница! Верх — циновки, колчан — из тюленевой кожи, В бляхах кони и вожжи в руках у возницы.
II
Отправляясь, они молочай собирали И на новых полях, что запаханы год, И на пашнях, лежащих у самых селений... Фан Шу прибыл — он войско уводит в поход. Всех три тысячи счетом его колесницы, И драконы, и змеи в сверканье видны... Фан Шу войско ведет и вперед выезжает; Втулки в коже, в узорном ярме скакуны! И звенят в удилах колокольчики звоном. Фан Шу видим в одежды вождя облаченным, Наколенники ярким багрянцем сияют, И подвески бряцают[239] нефритом зеленым!
III
Быстро, быстро вперед устремляется сокол, И до неба стремит он высокий полет. Но садится и он и тогда отдыхает, Фан Шу прибыл, он войско уводит в поход! И три тысячи счетом его колесницы — Это рати защита, солдаты за ней. Фан Шу войско ведет и в поход выезжает, Гонгиста ли бьет барабанщик звучней[240]? Фан Шу, рати построив, им вымолвил слово, Знаменит он, и речь и верна, и сурова. Барабаны размеренно бьют наступленье, И отбой барабанная дробь бьет нам снова.
IV
Как вы, варвары Цзинской земли[241], бестолковы — Стать врагами посмели великой стране! Фан Шу — старец великий, преклонный годами, Силу дали советы его на войне. Фан Шу войско ведет и теперь выезжает, Толпы схвачены... Пленных к допросу ведут. Без числа боевые идут колесницы, В нарастающем грохоте снова идут, Точно грома удары и грома раскаты. Слово старца великого крепко и свято! Прежде в дальних походах разбиты им гунны, Смирны южные варвары, страхом объяты.

ЦАРСКАЯ ОХОТА (II, III, 5)

I
Колесницы охотничьи наши прочны и крепки, Наши кони подобраны, равно сильны и легки, Вижу: кони в четверке в груди широки, широки. Запрягайте коней, на восток выезжайте, стрелки.
II
Колесницы охотничьи наши, гляжу, хороши, И в четверки коней подобрали мы самых больших. На востоке там травы растут и растут камыши; Запрягай лошадей, на охоту скорее спеши!
вернуться

234

Цзяо и Хао — название местностей, идентификация которых с современг ными названиями крайне затруднительна; по-видимому, они находились в пределах современных провинций Шэньси и Ганьсу, вблизи Ху (Шэньси, уезд Саньюань) и Шофана (Ганьсу).

вернуться

235

Сокол, змея и черепаха — изображения, вышитые на китайских знаменах.

вернуться

236

Тайюань — в пределах бывшего округа того же названия в провинции Шэньси.

вернуться

237

Поход, о котором идет речь, был совершен под начальством Фан Шу в 825 г. до н. э. в правление царя Сюань-вава.

вернуться

238

Здесь три тысячи счетом его колесниц. — Считая, что на каждую колесницу приходилось 100 солдат (возница, лучник и копьеносец в самой колеснице, 72 пехотинца, сопровождающих колесницу в бою, и 25 обозных, обслуживающих этот отряд), — это была огромнейшая для того времени армия в 300 тыс. человек.

вернуться

239

И подвески бряцают. — Подвески к поясу — яшмовые украшения, гребень, костяная игла для развязывания узлов и т. п.

вернуться

240

Гонгиста ли бьет барабанщик звучней? — Речь идет об играющем на гонге, который состязается (в дуэте) с барабанщиком.

вернуться

241

Цзинская земля. — Цзин — древнее название племен южных областей Китая.