Выбрать главу
IV
Были служивые люди в столице тогда: Ходит, и виснут концы на его пояске. Женщины ль выйдут домов благородных куда — Локон лежит скорпионом на каждом виске! Их я теперь не увижу, и сердце мое Ноет. За ними бы вслед устремился в тоске!
V
Это не то, чтоб концы опускали они, — Ткани избыток имели у них пояса! Это не то, чтоб себя завивали они, — Сами собой у красавиц вились волоса! Их я теперь не увижу, и сердце мое Ноет. Тебя повидать бы, былая краса!

В ОЖИДАНИИ МУЖА (II, VIII, 2)

Целое утро рвала я, рвала тростники, Но не наполнила ими и обе руки. Волосы все растрепались и вкось завились; Я возвращаюсь, омою их — будут мягки.
Целое утро рвала я индиго одна — Даже подола собрать не сумела сполна. Он мне сказал, что в разлуке мы будем пять дней, Вот и шестой! — Я не вижу его и грустна.
Если, супруг, на охоту захочется вам, Все приготовив, в чехол уложу я ваш лук; Если с удою пойдете вы рыбу ловить, Нить для уды заплету я вам, милый супруг!
Рыбы какой наловил мой супруг на уду? Он наловил и лещей, говорят, и линей; Он наловил и лещей, говорят и линей, Я поскорей поглядеть его рыбу иду!

ОДА О ПОСТРОЙКЕ ГОРОДА В СЕ (II, VIII, 3)[331][332]

Пышные, пышные проса поднялись ростки — Вспоены долгим они моросящим дождем. Шаоский князь ободряет всех нас на пути, К югу, далеко, далеко походом идем.
Тяжести носит и возит телеги солдат, Нам выводить и быков, и повозки велят. Только тогда лишь, когда мы закончим поход, Нам и прикажут, чтоб мы возвращались назад.
Едут в повозках солдаты, проходят пешком, Службу свою мы в отрядах и ратях[333] несем. Только тогда лишь, когда мы закончим поход, Воина также на отдых отпустят в свой дом.
Строго прямые постройки красуются в Се, Шаоский князь завершил начертания все. Шаоский князь завершает творением рать — Вот и идет она в грозной суровой красе!
Ровны низины теперь и высоты, и вот, Мы расчищаем с истоков течения вод. Город постройкою шаоский князь завершил — В сердце царя и довольство, и мир настает!

ТУТ (II, VIII, 5)

Тут меж холмами редкой стоит красоты, Листья на туте, я вижу, пышны и густы. Муж благородный, лишь только увижу тебя — Радость какая на сердце, что встретился ты.
Тут меж холмами редкой стоит красоты, Свежие листья, я вижу, сверкают на нем. Муж благородный, лишь только увижу тебя — Как не почувствовать радости в сердце моем?
Тут меж холмами редкой стоит красоты, Листья темнеют зеленые день ото дня. Муж благородный, лишь только увижу тебя, Сладость достоинств твоих проникает в меня.
Сердце исполнено нежной любовью к нему. Но не скажу ему этого я — почему? Буду хранить и беречь его в сердце моем! Будет ли время, когда я забуду о нем?

ОДА ОТВЕРГНУТОЙ ЖЕНЫ (II, VIII, 5)

I
Годный для пряжи беленький этот цветок С белой осокою свяжут в единую нить. Стал мне супруг мой ныне и чужд, и далек, Бросил, заставил меня одинокою жить.
II
Белая тучка сияет в сиянии дня, Ровно цветок напоит и осоку она. Он, мой супруг, не такой — он не любит меня; Трудные ныне пришли для меня времена.
III
Воды на север текут из проточных прудов, Рис на полях оросит животворный поток. Горько вздыхая, с болью на сердце пою: В мыслях моих человек, что чрезмерно высок.
IV
Тутовых дров, что годятся в очаг, собрала — Я их в жаровне сожгла, проливающей свет[334]. Ты и высок, но к жене уважения нет! Много ты делаешь сердцу и горя, и зла.
V
Бьют барабаны и в колокол здесь, во дворце, Слышны, однако, снаружи удары и звон. Я о супруге своем вспоминаю с тоской, Но на супругу взирает с презрением он.
VI
Наглая цапля на нашу запруду взошла, Скромный в дубраве журавль все страдает от бед[335]. Ты и высок, но к жене уважения нет — Много ты делаешь сердцу и горя, и зла!
вернуться

331

Экспедиция под командованием шаоского князя Му-гуна для постройки новой столицы княжества Шэнь была отправлена в годы правления чжоуского царя Сюань-вана (827—781 гг. до н.э.).

вернуться

332

Се — местность, находящаяся на территории Синьянчжоу департамента Жунинфу, провинции Хэнань.

вернуться

333

В отрядах и ратях. Отряд состоял из пятисот человек, в рать входило пять отрядов.

вернуться

334

Тутовых дров, что годятся в очаг, собрала — Я их в жаровне сожгла, проливающей свет. — Я не оказала должного уважения тутовым дровам, которые могли поддерживать огонь в очаге, а были использованы мною иа лучины. Теперь мой супруг поступает со мною так, как я с дровами, лишая меня достоинства главной жены.

вернуться

335

Наглая цапля на нашу запруду взошла, Скромный в дубраве журавль все страдает от бед. — Недостойная наложница заняла место жены [как цапля запруду, где много рыбы], в то время как законная супруга находится в неподобающем ей вместе [как благородный журавль в диком лесу].