Выбрать главу

– Инспектор, я понимаю, что прошу о многом, но вы не могли бы держать меня в курсе дела?

Персис сухо улыбнулась:

– Вы все еще рассчитываете заполучить манускрипт для Смитсоновского института?

– Жизнь продолжается, – ответила Локхарт, ничуть не смутившись. – У меня есть работа. – Она повернулась к Блэкфинчу: – Может быть, мы могли бы когда-нибудь пообедать? Я бы с радостью узнала о вашей работе побольше.

Она достала визитку. Блэкфинч тупо посмотрел на кусочек картона, взял его с таким видом, будто берет гранату, и, виновато взглянув на Персис, сунул в карман пиджака.

Локхарт быстро двинулась прочь.

– Интересно, почему отец Хили не захотел, чтобы тело его сына вернули в Англию? – чересчур громко поинтересовался Блэкфинч, будто затем, чтобы не дать Персис прокомментировать приглашение на обед.

Как будто оно ее волновало. С чего бы?

– Я думаю, он уже давно с ним простился. Кем бы Хили ни стал, это был не тот человек, который когда-то ушел на войну.

Она взглянула на могилу Хили. На надгробной плите была выгравирована краткая эпитафия:

Отец, прости и упокойСлугу, что кончил путь земной[44].

Персис почувствовала комок в горле. Как бы странно это ни звучало, ей вдруг показалось, что жизнь Джона Хили наложилась на ее собственную, что его эмоции, его мысли, мучительная тайна его последних дней – все это теперь жило в ней.

Вслед за этим чувством пришла тихая скорбь, и все ее мысли на время замерли.

– Персис, ты в порядке?

Блэкфинч озабоченно смотрел на нее сверху вниз.

Персис состроила гримасу. Ей было неловко, что он увидел, как она поддалась… чему? Видению? Мимолетному сочувствию к человеку, которого она даже не знала?

– Мне пора.

– Персис… – Блэкфинч замялся. – Не хочешь поговорить о том, что было прошлой ночью?

Персис отважилась бросить на него взгляд и увидела, как быстро краснеют его щеки.

– Не о чем говорить.

– Я не согласен. Что-то произошло. Глупо отрицать, что…

– Мне пора, – прервала его Персис.

Она отвернулась и пошла к выходу. Ноги будто налились свинцом. В голову лезли непрошеные воспоминания о том, что случилось в машине: близость его лица, его дыхание на ее губах, движения его рук. Он поравнялся с ней парой широких шагов и пошел рядом.

– Это из-за него?

– Нет.

– Он хочет тебя вернуть, да?

– Нет.

– Ты все еще его любишь?

– Нет.

Она вылетела в ворота, забралась в джип и захлопнула за собой дверь.

Блэкфинч смотрел на нее через стекло, как мальчик без денег на витрину кондитерской.

В груди болезненно сжалось сердце. Откуда это чувство? Будто она забралась на ветку, которая вот-вот должна обломиться… Нет!

Она поклялась, что никогда больше не позволит ни одному мужчине управлять ее эмоциями.

Если за это придется платить одиночеством, пусть так и будет.

Она завела машину, включила передачу и под рев мотора выехала на дорогу.

40

Когда Персис вернулась к Франко Бельцони, было уже почти четыре. Солнце понемногу клонилось к закату, но по-прежнему стояла удушающая жара. Чувствуя спиной прилипшую ткань рубашки, Персис проехала через ворота, припарковала машину и прошла по хрустящему гравию к входной двери.

Ее впустил другой слуга, невысокий, тихий на вид мужчина в белой ливрее. Он провел ее через весь дом в расположенный позади здания сад. Там, потягивая лимонад, Франко Бельцони беседовал с еще одним мужчиной, ниже его ростом, с мощными плечами, коротко стриженными седыми волосами и тяжелым взглядом. Он был похож на терьера в человеческом обличье.

Костюм на нем сидел, как вечернее платье на носороге.

Когда Персис подошла ближе, Бельцони кивнул:

– Инспектор, позвольте вам представить, сеньор Энрико Мариконти.

Мариконти сделал странный полупоклон, щелкнул каблуками и протянул Персис руку. Она взглянула на нее и быстро пожала.

Кончики пальцев у итальянца были влажные.

Бельцони провел их к поставленным в саду столу и стульям из тростника. Они заказали напитки у слуги, который кружил рядом, как нервная летучая мышь.

– Как много Франко вам уже рассказал? – спросил Мариконти на превосходном английском, когда с любезностями было покончено.

– Значительно меньше того, что мне нужно знать.

На скулах у Мариконти заходили желваки. Взгляд маленьких глаз был острым и твердым.

– Хорошо. Вы должны понимать – то, что я вам расскажу, должно храниться в строжайшем секрете, пока я не решу, что в этом больше нет необходимости. Вы согласны?

вернуться

44

Припев христианского церковного гимна Now the Laboreŕs Task Is Over,перевод М. Панич.