Выбрать главу

Страна Женщин известна и по более ранним, чем сочинение Сюань-цззана, китайским источникам[171]. Однако включение этого мотива в шихуа знаменует очень важный этап в его эволюции: до сих пор он звучал в сочинениях неповествовательных как лаконичная информация о «реальном факте». Шихуа, видимо, первое беллетристическое произведение, в котором «страна Женщин» стала мотивом «развлекательным», - прецедент, с блеском утвердивший себя в последующей литературе в двух крупнейших, известнейших романах, посвященных фантастическим путешествиям - «Путешествие на Запад» и «Цветы в зеркале»[172]. Представляется, что «страна Женщин» в шихуа - это, скорее всего, свободные вариации на темы записей Сюань-цззана.

Композиционно глава состоит из трех эпизодов[173] (разработанных в прозе и стихах, причем на долю последних приходится около половины текста): 1. Путь из страны Гуйцзы-му в страну Женщин. 2. Трапеза у правительницы. 3. Посещение внутренних покоев дворца.

Первый эпизод - продолжение пути по местам, где не встречается почти никаких признаков обитания людей[174]. Такое акцентирование (на протяжении двух глав) диких безлюдных участков пути наводит на мысль об авторской интерпретации исторических сведений о движении Сюань-цззана по малонаселенным участкам в горах северной Индии, путь через которые приводит героя шихуа сначала в страну Женщин[175], а затем логически завершается (в следующей главе) у владений Сиванму - повелительницы Запада, обитающей, согласно традиции, в горах Куньлунь.

Второй эпизод - трапеза у правительницы страны Женщин - волею автора шихуа возвращает нас к теме Гуйцзы-му. Еда, которой питаются обитательницы этой страны и которую предлагают монахам, оказывается той самой «пищей жизни»[176], выносимой с монастырских и других трапез, которую Будда повелел выставлять для Гуйцзы-му (по одной легенде), или для тоже обращенного им духа Гуанъе, питавшегося кровью и мясом пожираемых им людей (по другой). Упоминание здесь «пищи жизни» - повод для объяснения происхождения «помостов жизни» - столиков, на которые ставили пищу - милостыню для нуждающихся. Обещание Трипитаки установить помосты - очередная легенда, которую автор связал с путешествием и именем Трипитаки. Хотя термин шэн тай появился много позднее путешествия Сюань-цззана[177], автор дал весьма убедительную версию истории появления подставок в чисто народном, бытовом плане. «Пища жизни» в шихуа прямо с Гуйцзы-му не связана, однако включение этого мотива в повествование непосредственно за темой Гуйцзы-му представляется вполне осознанным авторским приемом.

Третий эпизод посвящен собственно общению путешественников с женщинами во внутренних покоях дворца. Хотя женщины представлены в шихуа обольстительными красавицами («по восемь дважды лишь минуло, лицом прекрасны, видом грациозны, глаза-звезды, брови-[листики] ивы, алые губки, ровные зубки, персики-лица, прически-крылья цикады; одежда ярка и свежа, речь ласкова и деликатна - в мире целом равных им не отыщешь. Едва женщины увидели входящих монахов путешественников, они, сдерживая улыбки и потупив глазки, выступили с приветственным поклоном»), автор шихуа ограничивает их общение и беседу с монахами словами о том, что в их стране нет мужчин[178] и предложением монахам остаться в монастыре, который они обещают для них возвести, дабы жительницы страны могли ходить туда с целью дальнейшего нравственного совершенствования. Трипитаке предлагают стать государем, и, по-видимому, подразумевается, супругом правительницы. Отказ Трипитаки огорчает женщин («жемчужины - слезы покатились по лицам, в черных бровях затаилась печаль»), однако они принимают его и, полные доброжелательности, провожают уходящих монахов, сделав им богатые подарки. Коллизия «тоскующие без мужчин женщины и попавшие к ним случайно мужчины (монахи)» здесь только намечена и, видимо, совершенно сознательно не развита. В этом эпизоде, как и в предыдущей главе, автор строит свое повествование на приеме противопоставления. Подробное описание прелести и красоты женщин контрастирует с их добродетельным предложением и с той доброжелательностью, которую они проявляют после отказа монахов остаться в их стране. Стихи Трипитаки - прекрасный контраст финальному четверостишию женщин, создающий ситуацию поистине комическую, дающий, как представляется, ключ к пониманию и толкованию эпизода. На фоне поучений, наставлений, предостережений и даже запугивания, с которыми праведный монах (непреклонный и твердый в своем стремлении продолжать путешествие в Индию за священными текстами) обращается к прелестнейшим женщинам, звучат стихи женщин, из которых следует, что они являются бессмертными во главе с двумя (из четырех) великими бодхисаттвами в облике правительницы. Встреча эта в шихуа - не что иное, как искус на пути монаха, достойно выдержавшего испытание нравственных устоев, устроенный, видимо, по повелению свыше[179]. Одинаковая композиция эпизодов встречи в этой и предыдущей главе, основанная на приеме противопоставления, контраста облика, поведения, поступков героя и лиц, с которыми он встречается, приводит и к одинаковой развязке - расшифровке анонимного персонажа через неожиданное объявление его имени, которое этот персонаж называет (традиция китайской литературы!) сам.

вернуться

171

Каталог, с. 98, 120 и 187, Лян шу (История династии Лян), цз. 54, с. 270а-б; Суй шу (История династии Суй), цз. 83, с. 593.

вернуться

172

У Чэнъэнь. Путешествие, т. 3, гл. 53-54; Ли Жучжэнь, Цветы, с. 280-328. Если У Чэнъэнь описывает страну, где живут одни только женщины, то у Ли Жучжэня это страна со смешанным населением, но функции мужчин и женщин изменены-правят страной и выполняют мужскую работу женщины, одетые в мужскую одежду, мужчины же сидят дома, ведут домашнее хозяйство и одеты в женскую одежду. Развитие общества внесло новые проблемы в тему «страны Женщин», и Ли Жучжэнь придал ей уже социальное звучание. Подробнее об этом см.: Фишман О. Л. Китайский сатирический роман, с. 107-122; она же. Ли Жучжэнь и его роман «Цветы в зеркале».-Ли Жучжэнь, Цветы, с. 695-738.

вернуться

173

Ота Тацуо (Исследование, с. 146) тоже выделяет здесь три эпизода, но исходит из других критериев.

вернуться

174

Ота Тацуо (Исследование, с. 146) полагает, что несколько крестьян, которых путники увидели работающими на полях, являются духами, явившимися для успокоения встревоженного Трипитаки. Предположение, с одной стороны, как будто вероятное (ср., например, предупреждение обезьяны на горе Сяншань), но, с другой - обезьяна-странник достаточно убедительно говорит Трипитаке о малонаселенной стране, которую они проходят, и ее жизни, называя даже столицу этой страны (но, правда, не саму страну)-Сичэн (Западный город, локализовать это название не удалось). Скорее всего, здесь мы имеем дело с типичным для китайской повествовательной литературы приемом придания внешней достоверности через введение в повествование конкретных топонимов или имен.

вернуться

175

Представляется, что на описание в шихуа пути в страну Женщин влияние оказали, в частности, сведения Сюань-цзана о местоположении Восточной (в предгорьях Гималаев), а не Западной («расположенной на острове в море») страны Женщин.

вернуться

176

В тексте шихуа написано чу шэн-«выносить жизнь», по-видимому, вместо чу шэн [фань]-«выносить [пищу] жизни».

вернуться

177

Ота Тацуо (Исследование, с. 147) называет время правления северосунского императора Шэнь-цзуна (1068-1085).

вернуться

178

Описание страны Женщин как оживленной и, судя по дарам, богатой, где живут одни только женщины и совсем нет мужчин, лишний раз подтверждает нашу мысль об использовании здесь сведений Сюань-цзана и о Западной стране Женщин.

вернуться

179

Наметившиеся уже здесь две линии эпизода (страна Женщин и бодхисаттвы в облике женщин) послужили в дальнейшем основой для создания двух совершенно независимых, самостоятельных эпизодов в романе У Чэнъэня, гл. 23 (т. 1)-Трипитаку и его спутников испытывают бодхисаттвы, принявшие облик красавиц; и гл. 54 (т. 2)-пришедшего в страну Женщин (Силян) Трипитаку правительница пытается женить на себе (чего он только чудом избегает). См. также: Ота Тацуо. Исследование, с. 147.