Выбрать главу

Следующая, одиннадцатая глава приводит путешественников к пруду Си-ванму. Точно названная обезьяной-странником цифра оставшегося до пруда расстояния вызывает вопрос Трипитаки, бывал ли здесь когда-нибудь странник. И тот рассказывает, что когда ему было восемьсот лет, он, попав сюда, украл и съел десять персиков, за что был по повелению Си-ванму жесточайше избит и заключен на горе Цветов и Плодов в пещеру Пурпурных облаков, после чего двадцать семь тысяч лет сюда не приходил. Трипитака несколько раз предлагает страннику снова украсть и съесть персики, но тот каждый раз решительно отказывается, пока, наконец, три персика не падают в воду. Тогда Трипитака немедленно предлагает обезьяне вытащить их. Обезьяна по очереди извлекает из пруда упавшие «персики» (которые появляются из воды в облике детей разного возраста) и, выбрав самый спелый, предлагает Трипитаке его съесть. Трипитака уходит, а обезьяна, превратив ребенка в жужуб, проглатывает его. Завершается глава так: «Впоследствии, возвратившись в Восточную землю к танскому двору, он выплюнул его в Сичуани (западная часть современной провинции Сычуань). Это и есть жэньшэнь, который поныне произрастает на этой земле». Таким образом весь этот большой, подробный и во многом любопытный рассказ на хорошо известный и популярный в литературе сюжет кражи персиков из садов Си-ванму[180] оказывается в шихуа очередной легендой, на этот раз излагающей историю происхождения «жэньшэня»[181], произрастание которого в Китае автор снова (ср. гл. 9, гл. 10) связал с именем и путешествием Трипитаки.

Ряд исследователей обращали внимание на неоднократные приказания Трипитаки обезьяне украсть персики. Ху Ши первым отметил это, назвав поведение монаха «не слишком порядочным»[182]. Лу Синь попытался объяснить такое поведение происхождением автора шихуа - горожанина, человека простого, не слишком щепетильного и снисходительного к человеческим слабостям (в отличие от автора романа - ученого, который не мог себе позволить изобразить героя иначе, чем человеком строгих правил)[183]. Ота Тацуо стал трактовать Трипитаку как монаха-обжору[184]. Представляется, что текст данной главы, как и всего сочинения, не дает достаточно оснований для такого понимания поведения Трипитаки. Автор шихуа очень точно и логично строит повествование, каждый штрих играет в нем определенную роль[185], и каждый поступок персонажа или сообщенный факт имеют несомненно свой внутренний смысл и подчас не только в пределах какой-то одной главы, ряд деталей «играют» в масштабе всего повествования - будто мимоходом сообщенные, например, в самом начале повествования. Поэтому, истолковывая что-то, необходимо иметь в виду контекст всего сочинения.

Повествование в одиннадцатой главе посвящено собственно обезьяне - она ее главный герой. И если две предыдущие главы быти, по нашему мнению, искусом и испытанием Трипитаки, то эта глава - искус и испытание обезьяны, а монах здесь выполняет роль искусителя. Ведь в результате он, так настоятельно посылавший обезьяну украсть хоть один персик, отказывается есть персик и уходит. А обезьяна, памятуя о заточении и наказании железной палицей за свой прошлый поступок («мои бока до сих пор (двадцать семь тысяч лет!) болят»), ни за что не соглашается идти снова красть персики. Недаром они падают с дерева сами (воздаяние за твердость?) и обезьяна только тогда достает их по настоянию Трипитаки с помощью дара Небесного владыки (посоха с золотыми кольцами). Отказ Трипитаки есть персик, выловленный из озера уже в облике ребенка, приводит к тому, что обезьяна все-таки не удерживается и съедает его, превратив предварительно в жужуб[186]. Этот проступок не получает строгого осуждения на небесах, за него не следует наказания, он, возможно, даже входил в «программу» испытания, так как в будущем оборачивается благом Восточной земле. Но он явно замечен, о чем недвусмысленно говорят стихи, завершающие главу способ введения их в повествование, персонаж, произносящий их в воздухе над путешественниками, несомненно небожитель, содержание - все подтверждает такую трактовку событий.

вернуться

180

Подробнее об истории сюжета и его развитии в китайской литературе см. Dudbrtdge, с. 37-38 и Ота Тацуо Исследование, с. 150.

вернуться

181

Под жэньшэнем здесь подразумевается не известное ныне растение (panax ginseng), произрастающее главным образом в северных районах Китая, а некое легендарное дерево. По видимому, на создание эпизода оказали влияние китайские легенды о деревьях, на которых рождаются дети, а также сведения о произрастании у западных варваров так называемых жэньшэнь го («плодов жэньшэня» или «плодов дерева жизни»-как передали это понятие русские переводчики романа У Чэнъэня А. Рогачев и В. Колоколов-У Чэнъэнь. Путешествие, Т. 1, с. 416-443). См.: Цзян Жуйцзао, Т. 1, с. 45, Юань Кэ, с. 243.

вернуться

182

Ху Ши. Исследование «Путешествия», с. 66.

вернуться

183

Лу Синь. Историческая эволюция, с. 334.

вернуться

184

Полагая при этом, что Сюань-цзан был спутан с другим известным монахом-переводчиком Субхакарасимхой (китайское имя-Шань Увэй имевшим тот же почетный титул Трипитаки), который, по преданию был большим чревоугодником и любителем вина, из за чего народные исполнители «обыграли» его имя увэй («бесстрашный») с помощью омофона увэй («не имеющий желудка»). Ота Тацуо. Исследование, с. 148-149.

вернуться

185

Это отмечает и Огава Канити, с. 65.

вернуться

186

Элементы весьма убедительно изложенного в этом эпизоде процесса трансформации персиков нашли свое отражение в совершенно разных эпизодах романа У Чэнъэня (гл. 5-похищение персиков царем обезьян Сунь Укуном из садов Си-ванму и гл. 24-подношение монаху плода «жэньшэня», «плода дерева жизни», так похожего на новорожденного младенца что монах в ужасе отказывается есть его, не поверив, что это не живой ребенок, и похищение плодов Сунь Укуном), объединенных именем царя обезьян, в обоих случаях совершающего кражу.