Выбрать главу

В пятнадцатой главе, которая называется «Приходят в страну Бамбука "переправляются через море"», рассказывается о том, что, покинув страну Синего лотоса, путешественники вскоре благополучно приходят в страну Бамбука - город, вступив на улицы которого, монахи быстро попадают в обитель Благословенных Святых[190] (Фусяньсы) - главное место действия этой главы. Совершив визиты в зал для приема гостей и к старшему по кухне, монахи осматривают монастырь и отправляются на трапезу, куда их призывает звук колокольчика. Эти живые, вполне реалистичные детали, достаточно редкие в повествовании, говорят о том, что монастырский быт был, по видимому, хорошо знаком автору. Вечером Трипитаку приглашает к себе настоятель монастыря. Выяснив, что Трипитака пришел просить учение Махаяны, настоятель как бы прощупывает монаха, и, наконец, побежденный настойчивостью и верой Трипитаки, сообщает ему, что Будда обитает на чудесной горе Куриная нога, виднеющейся на западе, до которой «ни человеку не дойти, ни птице не долететь». Поняв, что цель недосягаема, Трипитака в отчаянии обращается за помощью к обезьяне страннику, и тот обещает что-нибудь придумать. На следующее утро по его совету Трипитака со своими спутниками в присутствии монастырских монахов возжигает благовония и совершает моление, обратив взоры в сторону горы, - они просят о ниспослании учения. Весь народ Китая во главе с императором, ощутив в этот день, что происходит необычное, рыдая, молится тоже. Все окутывает мрак, гремит гром, сверкают молнии, раздается звучание медных тарелок и, когда проясняется, оказывается, что на разостланных подстилках лежат священные книги. Пересчитав их и собрав, путешественники не медля выступают в обратный путь, провожаемые всем городом.

Совершенный силою добродетели («Да, этот монах воистину преисполнен добродетели!» - говорят монахи, присутствовавшие при чудесном получении свитков канона) великий подвиг Трипитаки (ради чего он в третий раз родился на свет) завершен, воля высших сил высказана, их благоволение и признание достоинств Трипитаки налицо. Чудесное получение канона здесь несомненно является выражением «спасения», т. е. «переправы через море» (ду хай) в «лодке закона» Будды на тот берег, в нирвану - это акт причисления Трипитаки к лику буддийских святых.

Понятие «учение Будды», которое до сих пор употреблял Трипитака, здесь уточняется как Махаяна[191]. Хотя Махаяна, так же как и учение Будды в целом, была в Китае известна и до путешествия Сюань-цззана, эта конкретизация дает версию, несколько более близкую историческим фактам - Сюань-цззана действительно интересовали в Индии тексты Махаяны, правда, главным образом одной из ее школ - Йогачары. Выделив из буддизма Махаяну - учение, в основе которого лежала философия праджня парамиты (высшей мудрости, ведущей к нирване), автор шихуа выделил и один из священных текстов этого учения - сутру Божо боломидо синь цзин («Сущность праджня парамиты»)[192]. По-видимому, биографические данные и их разработка в последующей апокрифической литературе[193], а также широкая среди китайских буддистов популярность этого текста, известного впоследствии прежде всего по переводу, выполненному самим Сюань-цззаном (в 649 г.), тоже способствовали тому, что автор назвал именно этот текст - кратчайшее изложение сути учения праджня парамиты[194]. Чудесному получению сутры До синь цзин и посвящена следующая - шестнадцатая - глава.

В ней рассказывается о том, что через десять месяцев обратного пути путешественники оказались в стране Паньлюйго, в монастыре «лес Благовоний», где Трипитаке во сне некий бессмертный сообщил, что на следующий день он получит недостающую сутру. Действительно, проснувшись, Трипитака вскоре увидел среди благовещих облаков юного монаха с посохом с золотыми кольцами[195] в руках, который объявил, что он будда Дингуанфо (санскр. Дипанкара), и вручил Трипитаке сутру Синь цзин[196]; передав затем наставления для танского государя, будда Дингуанфо возвестил, что через три месяца за Трипитакой и его спутниками с небес спустится лодка, на которой все они вознесутся в небесный чертог.

вернуться

190

Ота Тацуо (Исследование, с. 150) пытается соотнести этот монастырь с одноименным (по звучанию) монастырем у города Лояна (в этих двух на званиях отличается написание вторых знаков сянь - «святой бессмертный» и сянь - «прежде предшественник»), в котором Шань Увэй перевел сутру Да жи цзин.

вернуться

191

Махаяна (да чэн-«большой путь к спасению»)-учение, оформившееся в I-II вв. как одно из двух основных направлений в буддизме. В отличие от более близкого первоначальному буддизму учения Хинаяны (сяо чэн -«малый путь к спасению», распространенного в Бирме, Индокитае, на Цейлоне), в основе которого лежит идея личного спасения, Махаяна проповедует необходимость заботы о спасении прежде всего всех остальных живых существ. Альтруизм сделал учение Махаяны наиболее популярным в буддизме, и именно оно получило в Китае признание и распространение.

вернуться

192

В тексте шихуа приводятся сокращенные варианты этого названия: До синь цзин, Синь цзин и Божо синь цзин.

вернуться

193

Подробнее см.: Ота Тацуо. Исследование, с. 152; Огава Канити, с. 72; Dudbridge, с. 146.

вернуться

194

Сутра Синь цзин в переводе Сюань-цзана приведена, например, в 19-й главе романа «Путешествие на Запад»; см. также: Hsia C. T. The classic Chinese Novel, с. 127.

вернуться

195

Подробнее о мотиве посоха с золотыми кольцами в китайской литературе см. Dudbridge, с. 38-39.

вернуться

196

Небезынтересно отметить, что версия получения Трипитакой сутры Синь цзин оказалась живучей, ибо мы встречаемся с нею и в более поздних произведениях простонародной литературы. Так, в «Баоцзюани о Пу-мине» (с. 237), созданном предположительно в конце XVI в., говорится: «Сутра Сердца (т. е. Синь цзин.-Л. П.) в один цзюань издревле светла... Если бы танский монах не добыл ее на Западе (разрядка наша,-Л. П.), простым смертным не видать бы Почитаемого миром (т. е. Будду.-Л. П.)». И здесь, так же как в шихуа, кроме факта получения сутры подчеркивается та роль, которую она сыграла в приобщении простого народа к буддизму, и то огромное значение, которое придавалось этому сочинению в народном буддизме.