Выбрать главу

По-видимому, место, которое занимает в шихуа тема получения сутры Синь цзин, было определено в повествовании с самого начала. Допустимо предположить, что о необходимости ее получения говорилось в первой главе и, возможно даже, в указе императора. Недаром, не обнаружив сутры среди ниспосланных свыше 5048-ми свитков[197], Трипитака собирается, вернувшись ко двору, об этом «на приеме особо доложить пред литом дракона»; святой, явившийся монаху во сне, тоже подчеркивает: «Завтра некто милостиво вручит тебе сутру Синь цзин, это поможет возвращению ко двору»; и в словах будды Дингуанфо акцентируется: «Вручаю тебе сутру Синь цзин, возвращаясь ко двору, храни ее хорошенько». А получение сутры императором автор сравнивает с прозрением: «получив сутру..., государь словно обрел свет в очах», т. е. все вынимание оказывается сосредоточенным на этой сутре, обо всех остальных сочинениях канона практически не говорится ничего. Особое место, которое отведено в повествовании сутре и ее роли, определяет, видимо, и ту гиперболизованную характеристику, которая дается ей устами будды Дингуанфо. Эта сутра настолько всемогуща, обладает такой неограниченной властью, что управляет небом и подземным царством, а «ее силы инь и ян неизмеримы». Вручение сутры Трипитаке - акт, который, с одной стороны, поможет ему вернуться ко двору (как чиновнику, выполнившему поручение), а с другой - делает его исполнителем важного поручения: он оказывается посланцем, с которым сила небесная передает вместе с сутрой повеление танскому императору «немедленно возводить в Поднебесной монастыри, увеличивать число монахов и монахинь, распространять и почитать закон Будды». С помощью Трипитаки (посредника) происходит некий обмен ценностями между высшей силой неба и земли. Таким образом, получение сутр вообще и получение сутры Синь цзин - две самостоятельные темы в повествовании. В первом случае естественно предположить, что они были ниспосланы Буддой, обитающим на горе Цзицзушань (Куриная нога), к которому обращали моление Трипитака и его спутники, во втором - буддой Дингуанфо, по мнению Ота Тацуо, очень популярным в сунскую эпоху[198].

Вручение сутры Синь цзин - заключительный аккорд в «спасении» («переправе через море») Трипитаки. Теперь, свершив «добродеяниями трех жизней» до конца свой подвиг, он должен занять место среди небожителей, о чем автор и уведомляет его устами будды Дингуанфо. Время, назначенное для этого - пятнадцатый день седьмой луны - приходится на праздник поминовения усопших Юйланьпэнь (санскр. Улламбана). Ота Тацуо полагает, что в выборе времени вознесения видно желание поднять престиж праздника[199]. Это так, но, кроме того, это еще в очередная легенда о смерти Трипитаки, с помощью которой автор связывает с его именем и путешествием и праздник Юй ланьпэнь.

Последняя, семнадцатая глава шихуа - «Приходят в Шэньси, где жена хозяина Вана убивает сына» - самая большая в повествовании, и вынесенной в заглавие теме посвящена значительная ее часть. По мнению ряда исследователей, изложенный здесь рассказ о событиях в семье хозяина Вана с темой путешествия Трипитаки непосредственно почти не связан и был инкорпорирован в повествование позднее[200]. Такая точка зрения однако, представляется ошибочной[201], ибо основана она на недостаточной изученности произведения и особенностей его композиции. Рассказ этот для повествования весьма существен, он самым тесным образом связан со всем ходом предшествующего изложения и является своего рода апофеозом в изображении автором Трипитаки. Безусловно, здесь мог быть использован и любой другой близкий по содержанию рассказ, но он тоже должен был бы быть связан с Трипитакой, который завершил бы его «чудом» спасения кого-то - таков принцип построения повествования.

Итак, возвращаясь из страны Бамбука со всеми сутрами, Трипитака и его спутники, дважды отмеченные благоволением высших буддийских божеств, «переправившиеся через море» и уведомленные о своем скором вознесении, оказываются по дороге в столицу в местности Хэчжунфу, что находится в пределах области Шэньси, на поминальной трапезе, устроенной неким торговцем - хозяином Ваном. Погиб сын хозяина от первого брака - Чина. После неоднократных попыток мачехи и ее служанки покончить с ним во время отсутствия хозяина Вана[202] им, наконец, удалось столкнуть его в реку, где мальчик утонул. Вернувшийся из дальних краев хозяин устроил большое молитвенное собрание с трапезой, на которую явились случившиеся здесь путешественники. Отказавшись от предложенной еды и заявив, что он пьян, Трипитака требует для себя рыбного отвара, но только из очень большой рыбы, весом в сто цзиней. Слуга, посланный добродетельным хозяином выполнить пожелание монаха, приносит нужную рыбу, и Трипитака, потребовав теперь нож и объявив о том, что в рыбе находится живой Чина, сам вспарывает ей брюхо и оттуда, как было предсказано, встает Чина. Сцена на трапезе - кульминация этого рассказа. Деяние Трипитаки несколько раз подчеркнуто в прозе и стихах Он опять выступает посредником во взаимодействии сил неба и земли - но теперь он уже сам осуществляет на земле веление судьбы, определенной высшими силами небес. Может он это сделать не раньше, а только сейчас, только тогда, когда он, преодолевший в своей третьей жизни все препятствия в путешествии, заслужил «перевоз через море» в мир обитания будд и бодхисаттв и тем приобрел новую ипостась Трипитака, прежде опиравшийся только на помощь обезьяны и даров Вайшраваны, превращается в результате получения всех сутр в святого, способного теперь творить чудеса сам. Именно поэтому и потребовался автору шихуа этот рассказ в финале повествования - нужно было продемонстрировать новое качество Трипитаки.

вернуться

197

Эта цифра соответствует общему числу свитков китайского буддийского канона танского (730 г.) и первого сунского (983 г.) изданий. Более поздние издания канона, например, 1132 или 1239 гг.-содержали другое, большое количество свитков. Подробнее об этом см. Флуг, с. 71-73; Огава Канити, с. 71; Ота Тацуо. Исследование, с. 150-151.

Приведение в шихуа цифры 5048 является, по нашему мнению, еще одним доказательством (наряду с другими, отмеченными выше) северосунского происхождения сочинения.

вернуться

198

Ота Тацуо. Исследование, с. 151.

вернуться

199

Там же, с. 152.

вернуться

200

Там же, Dudbridge, с. 39, 42.

вернуться

201

Prusek. The Narrators, с. 384. Hermatiova-Novoina, с. 169, 184-185.

вернуться

202

Сначала его посадили, закрыв крышкой, в котел, под которым развели огонь; потом ему вырвали железным крюком язык, затем заперли на месяц в пустую кладовую, но каждый раз какая-либо чудесная сила спасала его, и он оставался живым и невредимым.