Из оказанного видно, что все географические названия сунские, причем кроме Цзиндунлу еще два употреблялись в начальный период правления Северной Сун, и официально все эти три названия перестали существовать не позднее третьей четверти XI в. (впрочем, достаточно долго после этого они могли употребляться неофициально). Поэтому на основании имеющихся в настоящее время данных (см. также ниже) представляется возможным заключить, что исследуемое сочинение восходит к сунскому периоду, оно могло быть создано в XI-XII вв. (но не ранее годов Чжи-дао, последнего пятилетия X в.), а дошедшие до нас тексты сочинения были напечатаны позднее.
В вопросе последовательности появления текстов ученые проявляют, пожалуй, меньшее единодушие. Так, Ван Говэй, Огава Канити, Ота Тацуо считают более поздним текст цзи, поскольку его названию предшествуют слова синь дяо - «заново вырезанные» (имеются в виду доски для печатания), в нем крупные, легко читаемые и правильно употребленные иероглифы, что определяется контекстом[47]. Нагасава Кикуя и Г. Дадбридж полагают, что текст шихуа появился позднее. Оба они исходят из того, что в шихуа содержится больше ошибочных знаков, и Г. Дадбридж достаточно убедительно доказывает это на примере самого, пожалуй, серьезного разночтения в текстах цзи и шихуа[48].
Разделяя точку зрения двух последних авторов о вторичности текста шихуа, мы предлагаем для ее обоснования следующие дополнительные наблюдения. Первое. В работе Г. Дадбриджа приведены данные о повсеместном соблюдении в цзи правила недописания черт в иероглифе цзин и спорадическом - в шихуа. Знак этот был табуирован в эпоху Сун, так как входил в имя деда основателя династии Чжао Куанъиня, поэтому его или заменяли другим, омонимичным, или не дописывали. В шихуа это правило соблюдено лишь в трех случаях[49], что, по нашему мнению, тоже говорит в пользу его более позднего происхождения - в эпоху, когда издатели и резчики текста могли уже позволить себе отступить от давнего запрета, введенного в начале правления Суй. Второе. С вопросом последовательности появления текстов связан, на наш взгляд, и вопрос о двух названиях произведения, редко затрагиваемый исследователями. «По каким-то причинам у этих двух сунских изданий разные названия»[50], - просто отметил Огава Канити. Первым, кто попытался разрешить этот вопрос, был Ота Тацуо. Он высказал предположение, что при переиздании текста шихуа (по его мнению, более раннего) были вырезаны новые доски с крупными знаками и название произведения изменено на цзи, дабы не путать данное шихуа с произведениями жанра шихуа - критических заметок о стихах, известных начиная с эпохи Тан[51].
Другие исследователи, как правило, безоговорочно принимают название шихуа, отмечая, что в произведении прозаическому повествованию сопутствуют стихи в форме ши, напоминающие гатхи - стихотворные части буддийских сутр. Но вот Г. Дадбридж практически отверг название шихуа - «обычный письменный показатель инкорпорирования стихов в форме ши в повествование»[52] - как случайное, «не имеющее аналога в каких-либо других сравнимых текстах»[53], и отдал предпочтение названию, включающему термин цзи, считая слово цзи «характерной особенностью многих старых повестей на литературном языке»[54]. Однако, во-первых, повествование о Трипитаке никак нельзя отнести к числу «старых повестей на литературном языке». На наш взгляд, это типичное суцзян, т. е. повествование для простолюдинов, в котором разговорный язык сочетается с литературным. По мнению же З. Германовой-Новотной, он вообще написан на разговорном языке, который используется не только в диалогах, но и в повествовании и в описаниях[55]. Во-вторых, термин цзи употреблялся китайцами на протяжении десятков веков для обозначения весьма разных по содержанию и жанровой принадлежности сочинений. Он входит в названия канонических [например, Ли цзи («Записи установлений»)], исторических [например, Ши цзи («Исторические записки»] Сыма Цяня, У дай ши цзи («Записки по истории Пяти династий») Оуян Сю и др., известные теперь под более поздним названием Синь у дай ши («Новая история Пяти династий») и др.]; географических [например, Да Тан Си юй цзи («Записки о краях, лежащих к западу от Великой Тан) - путевые заметки Сюань-цзана, Си ю цзи («Записки о Путешествии на Запад, записанные Ли Чжичаном со слов Цю Чуцзи, и др.]; литературных сочинений [например, собрание древних рассказов Соу шэнь цзи («Записки о явлении духов»), бяньвэнь Бао энь цзи («Записки о воздаянии за милости»), роман У Чэнъэня Си ю цзи («Путешествие на Запад»), пьеса Ван Шифу Си сян цзи («Западный флигель»), роман Лао Шэ Мао чэн цзи («Записки о кошачьем городе») и др.]. Таким образом, термин цзи встречается в названиях сочинений и «высокой» литературы и «низкой», в заголовках произведений разных литературных жанров, разных эпох (от времени до нашей эры до XX в. включительно), так что аргументация Г. Дадбриджа представляется недостаточно обоснованной.
55