Выбрать главу

Шихуа, народный вариант жизни и путешествия Сюань-цззана (Трипитаки), - интереснейшее явление китайской литературы и культуры, возникшее на стыке истории, китайского буддизма и фольклора (китайского и центральноазиатского), на стыке реальности и фантастики.

О ПЕРЕВОДЕ

Представляемое читателю на русском языке «Шихуа о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги» - первая попытка полного перевода этого произведения на европейский язык (памятник переводился на японский язык). Наш перевод выполнен по изданию: Да Тан Сань-цззан цюй цзин шихуа (изд-во Чжунго гудянь вэньсюе чубаньшэ, Шанхай, 1959).

Шихуа - буддийское повествование, поэтому буддийским терминам, как правило, дается смысловой перевод, не требующий подробного комментария и более понятный русскому читателю; тем самым, на наш взгляд, делается возможным восприятие памятника как художественного произведения. Текст снабжен только необходимым минимумом примечаний, а также таблицей китайских мер.

При работе над переводом мы пользовались консультациями ныне покойного Б. И. Панкратова. Ценные советы по исследованию и переводу памятника были высказаны Е. И. Кычановым, А. С. Мартыновым, Л. Н. Меньшиковым, О. Л. Фишман. Каждому из них, а также всем, кто прочитал работу и поделился своими замечаниями и предложениями, выражаю сердечную благодарность.

ШИХУА О ТОМ, КАК ТРИПИТАКА ВЕЛИКОЙ ТАН ДОБЫЛ СВЯЩЕННЫЕ КНИГИ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

[Глава] первая

[ЗАГЛАВИЕ И ТЕКСТ НЕ СОХРАНИЛИСЬ]

Глава вторая

В ПУТИ ВСТРЕЧАЮТ ОБЕЗЬЯНУ-СТРАННИКА

В тот же день шесть монахов-путешественников двинулись в путь. Учитель закона[287] сказал: «Сегодня отправляемся к Западному небу[288], путь дальний - сотни тысяч [ли], каждый должен быть осмотрительным». Младшие учителя[289] выразили согласие.

Уже миновали одну страну, как вдруг в полдень увидели сюцая[290] в белой одежде, следовавшего как раз с востока. Сложив ладони, он приветствовал монаха: «Безграничного счастья, безграничного счастья! Куда изволишь сейчас путь держать, почтенный монах? Не снова ли к Западному Небу за священными книгами?». Сложив почтительно ладони, учитель закона произнес: «Я, бедный монах, удостоен высочайшего указа, повелевающего мне добыть священные книги для живых существ Восточной земли[291], которые до сих пор не ведают учения Будды»[292]. - «Уже два раза в прежних жизнях[293] почтенный монах отправлялся за священными книгами, но в пути с ним приключались несчастья, - оказал сюцай. - На этот раз, если почтенный монах пойдет, его ждут неисчислимые смертельные опасности и беды». - «Откуда тебе это известно?» - спросил учитель закона. - «Я ведь не кто иной, как царь восьмидесяти четырех тысяч медноголовых и железнолобых обезьян из пещеры Пурпурных облаков на горе Цветов и Плодов, - сказал сюцай. - Сегодня я явился, чтобы помочь почтенному монаху добыть священные книги. Предстоит путь в сотни тысяч [ли], через тридцать шесть стран[294], где тебя ждет много опасных и гибельных мест». - «Если будет так, - произнес учитель закона, - значит, моя третья жизнь окажется счастливой. Живые существа Восточной земли обретут великое благо!» И тогда сюцай получил прозвание обезьяна-странник.

На другой день монахи-путешественники всемером двинулись в путь, все почтительно служили друг другу. Обезьяна-странник сложил стихи:

Я в край отдаленный отправлюсь за тысячи ли - Наставника должен от тягот дорожных беречь. Душой возжелавши с учением праведным встреч, К горе Цзицзушань[295], на Запад, мы вместе пошли.[296]

Учитель закона Трипитака ответил такими стихами:

Нынешний день еще в прошлом рожденье назначен благою судьбой Сегодня утром со мной повстречался великий мудрец и герой. Теперь, если где-нибудь по дороге столкнемся мы с нечистью вдруг, Ты явишь чудесную силу - и нечисть смирится перед тобой
вернуться

287

Учитель закона (фа ши) - имеется в виду танский монах Сюань-цзан (602-664). После возвращения из Индии, куда он совершил путешествие за сочинениями буддийского канона, получил титул Учителя закона Трипитаки. Трипитака (кит. сань цзан - букв. «три сокровищницы», «три свода») - название буддийского канона, состоящего из трех разделов: сутры (кит. цзан - см. примеч. 18), виная (кит. люй - монашеский устав) и шастры (кит. лунь - толкование закона). В исследуемом тексте кроме названного употребляются и другие прозвания Сюань-цзана: учитель, Трипитака, монах; упоминается и его монашеское имя.

вернуться

288

Западное небо (си тянь) - одно из древних китайских названий Индии - страны, расположенной к западу от Китая.

вернуться

289

Младшие учителя (сяо ши) - так называли буддийских монахов, носивших монашеский сан менее десяти лет; выражение это употреблялось также как почтительное название монахов.

вернуться

290

Сюцай - в старом Китае первая (из трех) ученая степень, получаемая сдавшими государственный экзамен в уездном городе и открывавшая возможность для начала государственной службы. Сюцаями уважительно называли также хорошо образованных людей, не обязательно выдержавших уездный экзамен.

вернуться

291

Восточная земля (дун ту) - т. е. Китай, находившийся к востоку от Индии, родины буддизма.

вернуться

292

Не ведают учения Будды - буддизм, возникший в Индии в V-IV вв. до н. э., проник в Китай и был там известен задолго до путешествия Сюань-цзана в Индию (629-645). Сведения о начале его распространения относятся к I в. н. э. Ко времени путешествия Сюань-цзана учение было достаточно популярно и влиятельно в Китае.

вернуться

293

Буддизм учит, что жизнь - это цепь непрерывных перерождений, которые обусловлены определенной причинной связью. За каждый поступок, добрый или злой, следует соответственное воздаяние, и беды и невзгоды земной жизни являются возмездием за проступки в прежних жизнях. После смерти все живые существа в зависимости от совершенных ими деяний перерождаются в одном из шести миров; небожителей, демонов - противников богов, людей, животных, голодных духов, обитателей ада. После очередной смерти следует новое перерождение, и так до тех пор, пока живое существо в результате морального самоусовершенствования не освободится от всей скверны и не упокоится в вечном блаженстве - нирване.

вернуться

294

Тридцать шесть стран (саньши лю го) - имеются в виду страны, входившие в понятие «Западных земель» (си юй) в эпоху Хань, когда этот термин впервые появился. Позднее их количество менялось, однако в народной традиции, как это видно в шихуа, сохранялась первоначальная цифра.

вернуться

295

Гора Цзицзушань (санскр. Куккутапада) - в древнем царстве Магадха (совр. Бихар). Согласно буддийской традиции, на этой горе жил и достиг там состояния нирваны будда Кашьяпа.

вернуться

296

Здесь и далее стихи в переводе И. Смирнова.