Выбрать главу

[Глава] третья

ПОСЕЩАЮТ ДВОРЕЦ ДАФАНЬ ТЯНЬ-ВАНА[297]

Когда путь привел их к Кипящей реке, учитель закона спросил обезьяну-странника: «Каков твой возраст?» - «Девять раз видел Хуанхэ прозрачной[298]», - ответил странник. Учитель закона невольно усмехнулся и, полный недоверия, произнес: «Ты ведь еще так молод, зачем же мелешь вздор?» - «Возраст мой невелик, а вот поколений я пережил десять тысяч да еще тысячу, - сказал странник. - Известно мне, что учитель закона в прошлых жизнях два раза отправлялся к Западному небу за священными книгами, но в пути погибал. Знаешь, что два раза привело тебя к смерти?» - «Не знаю», - ответил учитель закона. - «В результате погружения в грехи заблуждения почтенный монах в те времена не осознал еще закона Будды, не постиг еще святой мысли, что направляет к спасению, поэтому так и получилось», - сказал странник. - «Если ты девять раз видел Хуанхэ прозрачной, может быть, ты знаешь также, что происходит на небесах и под землей? - опросил учитель закона. - «Как же я могу не знать?» - ответил странник. - «Тогда что происходит на небе сегодня?» - спросил учитель закона. «Сегодня, - ответил странник, - в Хрустальном дворце владыки Севера Пишамэнь Дафань тянь-вана[299] состоится трапеза[300]». - «Нельзя ли с помощью твоей чудесной силы всем нам отправиться туда?» - спросил учитель закона

Странник приказал монахам-путешественникам закрыть глаза и стал произносить заклинания. Когда некоторое время спустя глаза открыли - все семеро монахов путешественников находились во дворце [владыки] Севера Дафань тянь-вана. Видят: тысяча подставок цветов ароматных, десять тысяч сортов плодов прекрасных, рокочут гулко барабаны, муюй[301] висят высоко, пятьсот лоханей[302] - брови свисают к устам - собрались во дворце, где Будды[303] проповедовали закон.

Вдруг потянуло духом людей из бренного мира Дафань тянь-ван спросил: «Откуда сегодня этот грубый дух суетных людей?» - «Сегодня монах Сюань-цзан из государства Великая Тан, что находится в нижнем мире, в числе семерых монахов-путешественников прибыл на трапезу в Хрустальный дворец, поэтому грубый человеческий дух и появился», - ответил достопочтенный[304]. Тогда Небесный владыка сказал лоханям: «Этот человек в третий раз родился на свет, он в совершенстве постиг учение Будды». Учителя закона из нижнего мира Сюань-цзана пригласили взойти на помост толковать сутры[305], подняться попросили на хрустальный помост. Но учитель закона подняться на него не смог - «Грубая мирская плоть, - сказал лохань, - вот и не подняться. Прошу взойти на помост из алойного дерева[306]. На этот помост учитель закона поднялся сразу.

«Благодарим, что сегодня учитель явился во дворец. Искусен ли ты в толковании сутр?» - спросил лохань. - «Могу истолковать любую, - ответил Сюань-цзан, - нет такой сутры, которую я не истолкую». - «Сможешь истолковать "Сутру Цветка закона"[307]?» - спросил лохань. Сюань-цзан: «Это пустяки». Тогда пятьсот достопочтенных, Дафань ван и еще с тысяча людей собрались послушать сутру. На одном дыхании изложил сутру Сюань-цзан - словно из бутылки вылил воду - и полностью раскрыл ее сокровенный смысл. Все восхваляли его такое и вообразить невозможно.

Трапеза закончилась, стали перед дорогой прощаться. Лохань сказал «Учитель, уже два раза отправлялся ты к Западному небу за священными книгами, но так как в законе Будды был несовершенен, Шэньша шэнь[308] творил зло - лишал тебя жизни. Сегодня тебе посчастливилось оказаться в этом дворце, так подойди к Небесному владыке и обратись к нему - попроси указать благословенные Буддой средства, которые защитят вас от многих бед в предстоящем пути». Учитель закона и обезьяна-странник прошли вперед и обратились с просьбой о средствах спасения Небесный владыка пожаловал шапку-невидимку, оловянный посох с золотыми кольцами и патру[309] Все три предмета были им вручены. Уже сказав слова благодарности, учитель закона обернулся к обезьяне-страннику: «А как мы спустимся к людям?» - «Рано еще говорить о возвращении на землю, - сказал странник. - Ты бы лучше спросил у Небесного владыки, как пользоваться его дарами, случись в пути места, где нечисть станет чинить преграды». Учитель закона снова прошел вперед и обратился к Небесному владыке «Случись опасность, - ответил тот, - укажи в сторону Небесного дворца и громко крикни: "Небесный владыка" - и сразу придет избавление». Учитель закона выслушал наставление и откланялся. Обезьяна-странник и учитель распрощались с пятьюстами лоханями и праведниками. Все достопочтенные выищи их приводить, они желали учителю закона получить священные книги и скорее вернуться обратно. Сложив почтительно ладони, достопочтенные проскандировали гимн:

вернуться

297

Дафань тянь-ван (санскр. Махабрахма - девараджа) - бог-творец, создатель мира, высшее божество индуизма (см. также примеч. 12), включенное и в буддийский пантеон. Согласно буддийской космологии, обитает в Брахмолока (одном из 28 небес), где является царем сонма богов.

вернуться

298

Девять раз видел Хуанхэ прозрачной. - На протяжении всей человеческой истории никто не видел Хуанхэ (Желтую реку) прозрачной, ибо вода в ней мутно-желтая (отсюда и название) от лёсса, который она несет. В ответе содержится намек на древний возраст обезьяны-странника.

вернуться

299

Владыка Севера Пишамэнь Дафань тянь-ван - здесь автор объединил в одном лице два божества - Махабрахму-девараджу (см. примеч. 10) и Вайшравану (кит. Пишамэнь) - одного из четырех (Вайшравана, Дритастра, Вирудака, Вирупакша) хранителей стран света, повелителя Севера. Согласно буддийской традиции, эти четыре божества, командующие небесным воинством, охраняют священную гору Сумеру с четырех сторон и почитаются защитниками мира небожителей. Ниже в тексте употребляются и другие, сокращенные, прозвания хозяина небесного дворца: [владыка] Севера Дафань тянь-ван, Дафань-ван и также тянь-ван; последнее мы даем в переводе как «небесный владыка».

вернуться

300

Трапеза (чжай). - В шихуа выступает в двух значениях: 1) трапеза для монахов, на которой подается только постная пища (овощи, фрукты и т. п.) и 2) буддийское собрание, сопровождающееся трапезой, на котором монахи читают сутры или выступают с проповедями.

вернуться

301

Муюй («деревянная рыба») - подвесной ударный инструмент, часто оформленный в виде рыбы, по которому бьют колотушкой. Широко используется в буддийских храмах для созыва монахов на чтение сутр, богослужение, трапезу. Существуют разные легенды о его происхождении, одна из них рассказана в главе семнадцатой повествования.

вернуться

302

Лохань (алохань, санскр. архат) - буддийский святой, освободившийся от бесконечной цепи перерождений.

вернуться

303

Будды - т. е. все будды прошедших времен.

вернуться

304

Достопочтенный - уважительное название архата.

вернуться

305

Сутры - первая часть буддийского канона. Как учит буддизм, это тексты проповедей, произнесенных Буддой Шакьямуни, и рассказы о его жизни.

вернуться

306

Алойное дерево (кит. чэньсян - «тонущее [в воде] благовоние»); другое название - орлиное дерево; широко использовалось для приготовления благовоний. Дерево это тяжелее воды и тонет в ней, отсюда и китайское наименование.

вернуться

307

Сутра цветка закона (фа хуа цзин) - сокращенное название «Сутры о цветке лотоса сокровенного закона» (Мяо фа лянь хуа цзин), одного из буддийских канонических сочинений, очень популярного в Китае.

вернуться

308

Шэньша шэнь (Дух Глубоких песков) - божество, помогающее людям в преодолении препятствий и трудностей. Известен также как Шэньша давай (великий владыка), Шэньша дацзян (великий полководец), Шэньша шэньван (дух-повелитель). Культ его был распространен в Китае эпох Тан-Сун (VII-XIII вв.).

вернуться

309

Патра - чаша, которой пользовались буддийские монахи для сбора подаяний.