Выбрать главу

Глава девятая

ВСТУПАЮТ В СТРАНУ ГУЙЦЗЫ-МУ[319]

Несколько десятков ли шли монахи по дороге вверх и ни людей не слышали, ни постоялых дворов не видели. Еще прошли мимо горного хребта - скалистые вершины, страшные обрывы, ни человеку пройти ни ворону перелететь, что здесь за место - неизвестно.

Пошли дальше, надеясь скоро выйти на большую дорогу, но и на дороге путников не оказалось. Еще прошли сто ли - и снова нигде ни человеческого дымка, ни постоялого двора.

Наконец пришли в какой-то город, видят - заброшенный храм, и в нем тоже ни одного монаха. На торговой улице встретити людей, спросили: «Что это за место?», но люди не произнесли ни слова, ни звука, ничего не сказали в ответ. Увидев такое, наставник встревожился. Семеро путников решили остановиться здесь на ночлег.

На следующий день, когда рассвело, выяснилось, что на имеющиеся деньги риса купить негде, стали спрашивать людей, те по-прежнему молчат. Не зная, куда податься, бросились по городу, заходили в храмы и палаты и видели только одних трехлетних детей, да столько, что сосчитать невозможно. Когда правитель страны увидел наставника и его спутников, он преисполнится благочестия, повсюду стали (возжигать благовония и все явились выразить путникам глубокое почтение «Куда изволите путь держать?» - спросил правитель. «На благо живым существам Восточной земли идем в страну Бамбука[320], чтобы испросить учение священных книг», - ответил наставник. Услыхав эти слова, правитель в знак благоговения сложил ладони.

Затем он милостиво пожаловал путникам один дань риса, один доу жемчуга, две тысячи золотых монет и два шу цветного шелка - на пропитание и дорожные расходы, а еще он устроил трапезу, которая была поистине великолепной. Семеро монахов путешественников горячо благодарили правителя страны за милость и заботу, снова и снова говорили о своей глубокой признательности.

«Слыхал ли ты когда-нибудь об этой стране?» - спросил правитель. - «Не слыхал», - ответил наставник. - «Отсюда недалеко до Западного неба», - сказал правитель. Тогда наставник спросил: «Позвольте довести до сведения великого правителя: народ здесь как-то удивительно упрям, ходили мы по разным улицам, спрашивали - никто не отвечает. И еще взрослых не видно, а всюду трехлетние дети. Почему же детей столько, что и не сосчитать, а родителей с ними нет?» Правитель страны громко рассмеялся: «Разве отправляясь на Запад, почтенный монах не слыхал, как люди говорят, что на свете есть страна Матери бесов?» Услыхав такое, наставник словно оторопел: «Как так? Значит, мы, семеро, беседуем с бесом?» - «Благополучного вам пути, - произнес правитель, - когда будете возвращаться, мы встретим вас угощеньем». Наставнику и монахам стало очень стыдно и, собираясь в дорогу, они сложили стихи:

Кто же мог знать, что это матери Бесов[321] страна Мы как раз голодные были нам поднесли еды, Рисом и жемчугом одарили чтоб не иссякла казна. С сутрами надо б сюда возвратиться воздать за милость сполна

Гуйцзы-му тоже поднесла им стихи:

Нету дворов постоялых куда же дорога ведет? Спрашиваешь у прохожих ответа никто не дает. Ведет она к небу Бамбука, в Западную страну. Кто омывается часто, тот чистоту обретет Имя Будды святое твердите дни напролет. Помните о благовониях утром и по вечерам. С сутрами к нам возвращайтесь, свой завершивши поход, Несколько дней поживете, ждет вас великий почет.

Глава десятая

ПРОХОДЯТ СТРАНУ ЖЕНЩИН

Тщательно помывшись, монахи-путешественники отправились в путь дальше. Постоялые дворы были редки, путники ночевали под открытым небом, попадались и дикие звери - тигры, волки, гады, но они никого не трогали.

Затем вошли в какую-то страну, нигде ни души, видны лишь прохудившиеся, заброшенные жилища да рухнувшие садовые ограды. Пошли вперед и тут стали попадаться люди, которые пахали землю и сеяли злаки. Учитель закона сказал: «Похоже, что здесь имеются и округа, и уезды, но людей-то мало, ведь удалось увидеть лица всего нескольких крестьян». При взгляде на пахарей лица у путников просветлели. И учитель закона сложил стихи:

Пустынны округа, заброшены уезды и не видать людей. Спят прямо на земле паломники-монахи уже немало дней. Сегодня поутру вдруг встретились крестьяне паломникам в пути - Развеялась печаль, и у монахов стало на сердце веселей.
вернуться

319

Гуйцзы-му (санскр. Харичи) - «мать бесов», согласно буддийской легенде, это была якшиня, пожиравшая человеческих детей. Чтобы избавить людей от этой напасти, Будда похитил и спрятал под патрой любимого сына Харичи и вернул его матери только после того, как она покорилась Будде и дала обет не есть больше детей. После обращения она считалась покровительницей детей и чадоподательницей.

вернуться

320

Страна Бамбука (чжу го) - одно из древних названий Индии.

вернуться

321

Мать бесов. - В тексте Гуйцзу му - «бабка бесов», видимо, ошибочно.