Выбрать главу

Стихи обезьяны-странника гласили:

Не говори, что здесь людей не видно, уезд, мол, одичал, Когда бы тут безлюдье воцарилось, кто б землю распахал? Гляди, наставник, вон крестьяне в поле высаживают рис, А их правитель - в городе Сичэне, столичный город, я о нем слыхал. Едва на небосводе солнце всходит, как тотчас оживает этот край, А завладеет ночь дворцом небесным, в своих жилищах поселяне спят. Иди вперед, не поддавайся чувствам, себе иной дороги не желай, А о земле Восточной не тревожься на возвращенье сердцем уповай.

Дальше они не пошли - полетели, как вдруг перед ними горный поток: вода разлилась - берегов не видно. Учитель закона забеспокоился. «Прошу идти вперед, - сказал обезьяна-странник, - ведь есть же средство [справиться с этим]». Он громко крикнул: «Небесный владыка!» - течение остановилось, буйство волн утихло. Путешественники прошли. Затем они благоговейно сложили ладони и воздели их к небу. Так было предопределено судьбой, и небесный дворец оказал им помощь.

Пошли дальше, снова пришли в пустынный округ и через несколько десятков ли остановились передохнуть в какой-то деревушке. «Сколько ни идем вперед, нигде ни людей, ни дымка, что это за место - непонятно», - произнес учитель закона. - «А вот пойдем вперед и разузнаем, не стоит огорчаться», - сказал странник.

Пройдя еще сто ли, увидели какой-то город - многочисленное население, оживленная торговля. При входе, видят, на воротах таблица с надписью, гласящая: «Страна Женщин». Монахи-путешественники направились засвидетельствовать почтение правительнице. «Зачем почтенный монах пожаловал к нам в Страну?» - спросила правительница. - «Удостоен повеления танского императора отправиться к Западному небу, дабы на благо живым существам Восточной земли добыть священные книги и тем засеять ниву великой благости», - ответил учитель закона. Правительница благоговейно сложила ладони, а затем устроила трапезу. Монахи-путешественники пришли на трапезу, но есть никто из них не стал. «Почему ничего не едите?» - спросила правительница. Монах поднялся и, отвесив поклон, произнес: «Всемилостивейшая правительница пожаловала нам трапезу, но в кушаньях много песка, есть невозможно» - «Так знай же, почтенный монах, что в этой стране нет ни одного из пяти злаков[322]. Имеется только [пища] жизни, которую выносят[323] в Восточной земле из буддийских монастырей, а также с трапез, устраиваемых в стране; мы собираем ее по разным местам с земли, поэтому песка в еде и много. Когда ты, почтенный монах, вернешься в Восточную землю, надеюсь, найдешь способ нам помочь?» Учитель закона поднялся и сложил стихи.

Нас накормила правительница, хотела сделать добро, Но пища с песком оказалась не принимает нутро Когда из страны Бамбука вернемся в родимый край, Попросим, чтоб в землях Восточных прибегли к подставкам шэн тай[324].

Выслушав стихи, правительница пригласила учителя закона и его спутников во внутренние покои дворца, чтобы одарить их. Монахи-путешественники вошли в зал и увидели: повсюду ароматные расставлены цветы, семь драгоценностей[325] разложены рядами, по сторонам обеим - женщины одни, по восемь дважды лишь минуло, лицом прекрасны, видом грациозны, глаза - звезды, брови - [листики] ивы, алые губки, ровные зубки, персики-лица, прически - крылья цикады, одежда ярка и свежа, речь ласкова и деликатна - в мире целом равных им не отыщешь. Едва женщины увидели входящих монахов-путешественников, они, сдерживая улыбки и потупив глазки, выступили с приветственным поклоном: «Позвольте сообщить, уважаемый монах, это страна Женщин, мужчин нет совсем. Сегодня, раз вы пожаловали к нам, имеем честь предложить возвести здесь монастырь и просим Вас и Ваших спутников остаться в нем жить. Для нас, женщин, это будет великим благом, мы сможем утром и вечером посещать храм, возжигать благовония, слушать священные тексты, внимать закону и тем положим начало нашему нравственному совершенствованию; а раз удалось увидеть мужчин, значит так было предуготовано в наших прошлых рождениях. Не знаем только, каково будет решение почтенного монаха?» Учитель закона сказал: «Я ведь путешествую ради живых существ Восточной земли, так могу ли я остаться здесь в монастыре?» - «Почтенный монах, брат-учитель, - обратилась к нему правительница, - разве ты не знаешь, что в древности говорили: "человек живет одну жизнь, два века не проживешь". Тем более, что, оставшись здесь, ты станешь нашим государем, а это ведь весьма приятное занятие!»

вернуться

322

Пять злаков (у гу) - имеются в виду просо, рис, ячмень, пшеница, бобовые.

вернуться

323

[Пища] жизни, которую выносят. - В тексте чу шэн - «выносить жизнь», по-видимому, после знака шэн пропущен знак фань - «пища». Согласно буддийской легенде, после обращения якшини Харичи (см. примеч. 32) Будда обещал кормить ее вместе с ее многочисленными детьми и распорядился, чтобы во всех монастырях ежедневно перед трапезой для них выносили за ворота немного пищи. Согласно другой легенде, Будда сумел покорить духа (санскр. Атавана, кит. Гуанъе шэнь), питавшегося кровью и мясом убиваемых ежедневно людей, и чтобы он больше не ел ничего живого, повелел монахам выставлять ежедневно за ворота для него пищу.

вернуться

324

Шэн тай (подставки для [пищи] жизни) - обычно небольшой деревянный столик, на который буддийские монахи ставят пищу для духов.

вернуться

325

Семь драгоценностей (ци бао) - в сутре Да Божо боломидо цзин, например, называются золото, серебро, лазурит, перламутр, агат, янтарь, кораллы; в других сутрах перечисляются другие драгоценности.