Выбрать главу

Трипитака отвесил земной поклон и пересчитал книги все пять тысяч сорок восемь свитков были на месте, не хватало только сутры До синь цзин[342]. Учитель закона собрал и сложил свитки, всемером монахи подняли их, навьючили на приведенных лошадей и двинулись обратно, сказав слова прощания монахам страны Бамбука. Весь город вышел их провожать, все искренне желали учителю закона благополучно преодолеть трудности далекого обратного пути, успешно добывать пропитание, сберечь сокровенные тексты ведь вернувшись к танскому двору, он принесет великую пользу. Когда пришло время расставания, каждый проливал слезы. Распрощавшись наконец со всеми, семь человек тронулись в путь. Они сложили такие стихи:

Книги святые добыли все совершили, как надо, В обратный путь собрались до дома долга дорога. Подвиг наш людям сулит счастья и благости много, Тысячи лет бессмертья вот Мин хуану награда. Встанет святой монастырь, будут там книги храниться, Вылепят статуи Будд - семь фигур[343] несравненных. Живший во мраке Шэньша к духам добра приобщится, Выбрав истинный путь, к спасению он обратится. Вовсе не люди, а Будды живут в государстве Бамбука И годовалые дети уже знатоки канона. Сутру Синь цзин[344] не добыли - в ней мудрости высшей наука Надо в том непременно признаться пред ликом дракона.

[Глава] шестнадцатая

НА ОБРАТНОМ ПУТИ ПРИХОДЯТ В ХРАМ ЛЕСУ БЛАГОВОНИЙ И ПОЛУЧАЮТ СУТРУ СИНЬ ЦЗИН

Покинув страну Бамбука, монахи-путешественники через десять лун пришли в страну Паньлюйго и остановились на ночлег в местности, которая называлась город леса Благовоний[345]. Ночью, в третью стражу[346], учителю закона во сне неожиданно явился святой, который возвестил: «Завтра некто милостиво вручит тебе сутру Синь цзин, это поможет возвращению ко двору». Немного погодя учитель проснулся. «Только что мне приснился совершенно удивительный сон», - сказал он обезьяне-страннику. - «Судя по тому, что было сказано во сне, ожидай сутру», - произнес странник

Через мгновение учитель закона замигал, у него загорелись уши, он уставился прямо перед собой и видит - поплыли благовещие облака, вокруг стало все насыщаться благовещими парами, и мало помалу среди облаков он рассмотрел монаха лет пятнадцати - вид торжественный, в руке посох с золотыми кольцами. Монах вынул из рукава сутру До синь цзин и, передавая ее учителю закона, сказал: «Вручаю тебе сутру Синь цзин, возвращайся ко двору, храни ее хорошенько. Эта сутра наверху достигает небесного дворца, внизу управляет подземным царством, ее силы инь и ян[347] неизмеримы, будь осторожен, не вздумай запросто передать ее кому-либо. Для живых существ эта сутра не всегда благость, поэтому ее трудно получить». Поклонившись до земли, учитель закона обратился к Будде: «Только на благо живым существам Восточной земли сейчас исполнилось предначертанное, так почему же эту сутру нельзя передать?» Будда из облаков сказал так: «Стоит эту сутру раскрыть, как засверкает свет, завоют духи, зарыдают бесы, остановятся волны, стихнет ветер, померкнут солнце и луна, как же передать ее кому нибудь?» - «Навеки благодарен, навеки благодарен», - снова поклонится учитель закона. А Будда еще объявил: «Я - будда Дингуанфо[348] - сегодня явился, чтобы вручить тебе сутру Синь цзин. Вернешься к танскому двору, доведи до сведения государя, чтоб повелел немедленно возводить в Поднебесной монастыри, увеличить число монахов и монахинь, распространять и почитать закон Будды. Сейчас, в четвертой луне, я вручил тебе сутру Синь цзин, в пятнадцатый же день седьмой луны для тебя и остальных - для всех семерых - придет срок возвратиться в небесные чертоги. Запомни эти слова и в пятнадцатый день, встав утром, совершите омовение и попрощайтесь с танским императором, в полдень при будет украшенная лотосами лодка с золотыми сиденьями - то же лотосами, появятся благовещие пятицветные облака, двенадцать сладкоголосых отроков со стягами из благоухающих цветов, ожерельями из семи драгоценностей встретят тебя и остальных в положенное время и препроводят всех семерых на небеса. Небесное предписание имеет срок, опоздать ни на миг нельзя. Вникни в сказанное и глубоко запечатлей все в тайниках своего сердца». Семь человек, роняя слезы, отвесили почтительный поклон. Будда Дингуанфо поднялся на облаке вверх и удалился на запад. Его слова глубоко запали в души семерых монахов путешественников. Они собрали свои узлы и сложили такие стихи:

вернуться

342

Сутра До синь цзин - один из сокращенных вариантов названия сутры Божо боломидо синь цзин (подробнее см.: примеч. 57).

вернуться

343

Семь... статуй - имеются в виду статуи Будды Шакьямуни и шести его предшественников: Випашина, Шикхина, Вишвабху, Кракуччхандры, Канакамуни и Кашьяпы.

вернуться

344

Сутра Синь цзин (краткое название сутры Божо боломидо синь цзин, что значит «Сущность праджня парамиты») - сочинение, широко распространенное среди китайских буддистов. Это кратчайшее изложение сути учения праджня парамиты (высшая мудрость, ведущая к нирване) - мистической философии относительности, которая говорит о нереальности материального мира. Философия праджня парамиты является основой всего учения Махаяны. Она изложена в многотомном собрании сутр.

вернуться

345

Город (ши) леса Благовоний - вероятно, ошибочно, так как в названии главы - храм леса Благовоний.

вернуться

346

Третья стража - время от 23 ч. до 1 ч. ночи. В древности в Китае с 7 ч. вечера до 5 ч. утра через каждые два часа сменялась ночная стража. Смена стражи отмечалась ударами в барабан или гонг. Двухчасовой отрезок времени между сменами стражи получил название «стража».

вернуться

347

Силы инь и ян. - Инь - сила тьмы (отрицательное, женское, пассивное начало в природе); ян - сила света (положительное, мужское, активное начало) - два основных понятия древнекитайской натурфилософии, объяснявшей все явления в природе, изменения в ней или процессы ее развития как результат взаимодействия двух этих противоположных сил.

вернуться

348

Дингуанфо - Будда Дипанкара, который считается двадцать четвертым предшественником Будды Шакьямуни.