Выбрать главу
Книги святые добыли бредем на Восток по домам, Пришли через десять лун в Благовонного леса храм. Добродетель рождений трех судьба сполна воздала Правда таинственных слов каждому в душу вошла. Вдруг прозвучал с небес будды древнего глас - В путь обратный спешить мы услыхали приказ. «Точно в пятнадцатый день, в пору седьмой луны Прямо в небесный двор вы возвратиться должны!»

Глава семнадцатая

ПРИХОДЯТ В ШЭНЬСИ[349] ГДЕ ЖЕНА ХОЗЯИНА[350] ВАНА УБИВАЕТ СЫНА

Наконец обратный путь привет их в область Хэчжунфу[351]. Там жил некий хозяин по фамилии Ван, всю жизнь творивший добро. Ему исполнился тридцать один год когда он похоронит свою первую жену, позднее он снова женился на женщине по фамилии Мэн. От первой жены остался сын, которого звал Чина, госпожа Мэн тоже родила сына, его назвали Цзюйна. Однажды хозяин подумал о милостях своих покойных родителей, вспомнил об участи первой жены, и стал еще шире творить добро, чтобы помочь душам покойных. А еще повел он с госпожою Мэн как то разговор: «Хочу я нынче отправиться торговать в чужие страны, а уж ты, ради меня, присмотри здесь за Чина. Этот мальчик совсем маленьким потерял мать, он ничего ведь не понимает, береги его хорошенько». Затем он разделил пополам все свое имущество. «Одна часть тебе и детям, чтоб жили тут безбедно, другую возьму с собою для торговли в чужих краях. Вернусь, устрою общедоступное собрание[352], раздам щедрую милостыню и этим помогу душам усопших предков - пусть действует великая взаимообусловленность причин и следствий[353]». Упросив и наставив жену, он выбрал счастливый день[354] и отправился в путь. Жена вышла проводить его за ворота, и он снова и снова молил ее хорошенько смотреть за Чина, чтоб не случилось беды.

Прошло полгода, и вышло так, что вернулся знакомый, который доставил домой письмо от хозяина и вместе с ним барабанчик, подставку для цветов из мыльного камня, пестрорасшитое платье и разные игрушки. Получив письмо и подарки, госпожа Мэн вскрыла письмо и стала читать - в нем говорилось лишь, что все прислано для Чина. «Все время только твердит и заботится о Чина, а моим Цзюйна не поинтересуется», - дочитав письмо, госпожа Мэн вскипела от гнева. Она разорвала конверт, разбила игрушки и в сердцах решила погубить Чина.

И вот завела она как-то разговор со служанкой, которую звали Чуньлю: «Я решила, что Чина должен умереть, можешь ты что-нибудь придумать?» - «Это дело простое», - ответила Чуньлю. - В доме есть котел, надо велеть Чина сесть туда, а потом закрыть железной крышкой весом в тридцать цзиней да развести под котлом жаркий огонь - пусть сварится Беспокоиться, что он останется жив, не придется». - «Превосходно», - ответила госпожа Мэн.

На следующий день все так и произошло: Чина велели сесть в котел и закрыли его крышкой. Три дня и три ночи пылал под котлом огонь - парили Чина. На четвертый день подняли железную крышку и видят - из котла с почтительными словами поднимается Чина. - «Ты почему здесь?» - спросила госпожа Мэн. - «Вы же меня поместили сюда, - сказал Чина. - Котел превратился в лотосовый трон, вокруг него появился пруд с прохладной водой, сидеть и лежать здесь было очень покойно». Госпожа Мэн и Чуньлю испугались. «Поскорей нужно найти способ извести его! А то, боюсь, вернется хозяин, и Чина расскажет ему обо всем», - сказала госпожа. - «Завтра можно, спрятав в руке железный крюк, отвести Чина в задний сад есть вишни, а когда он откроет рот, крюком вырвать ему язык. Вернется хозяин, Чина ничего не сможет рассказать», - предложила Чуньлю.

На другой день так и сделали: велели Чина пойти в сад и вырвали ему язык, - кровь залила всю землю. Поднявшись на следующее утро, госпожа Мэн позвала: «Чина!», а он по-прежнему говорит. «Как же ты разговариваешь?» - спросила госпожа Мэн. - «В полночь, - сказал Чина, - вижу, появился какой-то человек, назвался буддой Ганьлуваном[355], в руках у него был сосуд с лекарством, он и прирастил обратно мой язык».

вернуться

349

Шэньси - название округа на территории южной части современной провинции Шэньси, юго-востока Ганьсу, юго-запада Шаньси и северо-запада Хэнани.

вернуться

350

Хозяин (чжанчжэ, санскр. грхапати) - так называли почтенных, богатых, уважаемых, щедрых мирян - добродетельных буддистов.

вернуться

351

Хэчжунфу (букв. «между реками») - название области, территория между реками Фэньхэ и Хуанхэ, в современной провинции Шаньси.

вернуться

352

Общедоступное собрание (у чжэ да хуэй). - Традиция устройства таких собраний перешла из Индии, где она существовала со времен царя Ашоки (III в. до н. э.), и утвердилась в Китае. Цель этих собраний - поощрение благотворительности мирян и благочестия монахов.

вернуться

353

Пусть действует великая взаимообусловленность причин и следствий (цзо да инь-го) - согласно буддийскому учению, всякая причина имеет свое следствие, которое, в свою очередь, тоже является причиной следующего следствия и т. д. - именно так понимает хозяин даваемые им обеты.

вернуться

354

Выбрал счастливый день. - Согласно старой китайской традиции, для любого начинания (отъезд, выступление в поход, заключение брака, посев, открытие торгового дела и т. д.) существовали счастливые (благоприятные) и неблагоприятные дни. Устанавливали их с помощью гаданья или с помощью календаря, где такие дни бывали непременно указаны.

вернуться

355

Будда Ганьлуван (Царь амброзии) - один из эпитетов будды Амитабхи.