Выбрать главу

Семь человек во главе с учителем закона покинули большую проповедь[358] и через десять дней подошли к столице. Дозор в Цзиндунлу[359], узнав, что учитель закона со священными книгами возвращается обратно и уже достиг пределов столичного округа, довел это до сведения императора, представив ему доклад[360]. В то время стояла сильная жара, но Мин-хуан приказал приготовить большой императорский экипаж и выехал за сто ли встречать учителя закона. Увидев императора, путешественники поблагодарили его за милость. Мин-хуан возвратился во дворец в одном экипаже с учителем закона. Произошло это в последнюю декаду шестой луны.

Ежедневно при дворе начали устраивать трапезы, император издал указ, повелевающий во всех округах возводить монастыри и с почтением воспринимать закон Будды. Получив сутру Божо синь цзин[361], государь словно обрел свет в очах, и где бы ни устраивались проповеди - во дворце или вне его, он шел туда с ароматными цветами. Но вот наступил седьмой день седьмой луны Учитель закона доложил: «Покорный слуга доводит до сведения его величества: когда Ваш покорный слуга получал в храме леса Благовоний сутру Синь цзин, с небес возвестили, что для Вашего покорного слуги-монаха в полдень пятнадцатого дня нынешней луны наступает время возвращения на небо». Выслушав доклад, император Великой Тан оросил слезами драконово платье. Небесное предписание имеет срок, медлить было нельзя. Учитель закона сказал: «Мы добыли священные книги и преодолели все чинимые нечистью преграды ради живых существ Восточной земли. Дух Шэньша шэнь удостоил нас своем милостивой помощи, в благодарность за это прошу поместить его в монастырь Хуаньэньсы»[362] - «Поручаю это тебе, учитель закона, - объявил император. - Пусть вылепят его фигуру и установят перед семью Буддами, чтобы охранял храм»

В пятую долу времени у[363] четырнадцатого дня седьмой луны учитель закона за службу был пожалован почетным званием. Император с благодарностью объявил: «Три года шел учитель закона к Западному небу, он получил священные книги и вернулся обратно с полным сводом, поскольку он три раза получал своды священных книг, ему жалуется звание "Учителя закона трех сводов - Трипитаки"».

В пятую долю времени у пятнадцатого дня с Небесного дворца спустилась украшенная лотосами лодка Будда Дингуанфо восседал в самом центре облаков Учитель закона объявил, что задерживаться нельзя, и быстро простился с императором. Семь человек взошли в лодку и, устремив взоры прямо на запад, по воздуху поднялись к святым. Девять драконов парили в дымке, десять фениксов летели навстречу, тысяча журавлей [выражали] десять тысяч благопожеланий, вспыхивали и сверкали яркие блики. Императору ничего не оставалось, как воздать [ушедшим]. Он снова устроил большую трапезу - расставили благовония и поминали Трипитаку. Император вместе с наследником и сановниками обошли четверо ворот, оплакивая его. И чтобы оставить в веках имя Трипитаки, были сочинены такие стихи:

Учитель Закона поднялся в Небесный дворец - Обутые в лотосы ноги туда взошли. И нивою счастья стала страна наконец Восточные земли в мирской не погрязнет пыли.

Впоследствии Тай-цзун пожаловал обезьяне-страннику титул «Великого мудреца с железными костями и медными мышцами».

ПРИЛОЖЕНИЯ

ТАБЛИЦА МЕР И ВЕСОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ

Ли - 576 м.

Сюнь - древняя мера длины, равная 8 чи (около 2,5 м).

Чжан - 3,2 м.

Чи - 0,32 м.

Дань - 103,5 л (10 доу).

Доу - 10,35 л.

Цзинь - 596,8 г.

Шу - одна связка шелка (ок. 60 м), посылавшаяся в древности в качестве подарка при сватовстве. В связку входило пять штук (ши) сдвоенных кусков шелка (цзюань), в каждом же куске (дуань) было по одному чжану и восемь чи материи (около 5,8 м).

БИБЛИОГРАФИЯ

На русском языке

1. Баоцзюань о Пу-мине. Издание текста, пер. с кит., исслед. и коммент. Э. С. Стуловой М., 1979.

2. Белая обезьяна, об истории которой Цзян Цзун умолчал. - Танские новеллы. Пер. с кит., исслед. и примеч. О. Л. Фишман. М., 1955.

3. Бяньвэнь о воздаянии за милости (Рукопись из Дуньхуанского фонда Института востоковедения). М., 1972, ч 1. Факсимиле рукописи, исслед., пер. с кит., коммент. и табл. Л. Н. Меньшикова, ч. 2. Грамматический очерк и словарь И. Т. Зограф.

вернуться

358

Большая проповедь (да янь) - имеется в виду устроенное хозяином общедоступное собрание; на таких собраниях монахи непременно выступали: проповедями.

вернуться

359

Цзиндунлу (букв. «восточнее столицы») - название округа на территории современных провинций Хэнань (уезды Кайфэн и Шанцю), Шаньдун (к югу от реки Хуанхэ) и Цзянсу (севернее уезда Туншаньсянь).

вернуться

360

Довел это до сведения императора, представив ему доклад. - В переводе этой фразы, которая в сохранившихся ксилографических текстах шихуа и цзи имеет разночтения (соответственно: шан лай цзоу вэнь инь цзе; шан лай цзоу вэнь [?] цзун, возникшее, видимо, в результате ошибки резчика досок) учтены разметка текста современного издания и общий смысл фразы.

вернуться

361

Божо синь цзин - еще один вариант сокращенного названия сутры Божо боломидо синь цзин (см. примеч. 57).

вернуться

362

Монастырь Хуаньэньсы («Воздаяние за милость») - исходя из контекста, в названии этого монастыря автор обыгрывает тему благодарности («воздаяния») духу за оказанную помощь («милость») при переходе пустыни.

вернуться

363

В пятую долю времени у - т. е. в 12 ч. 15 м. Сутки в Китае делились на двенадцать двухчасовых отрезков - ши (по восемь долей каждый), имевших свое обозначение. У - время от 11 ч. до 1 ч. дня.