Это же отличает стихи в шихуа от стихов в хуабэнь или пинхуа - там они несут, прежде всего, идейно-художественную нагрузку и в развитии действия или почти совсем не играют роли (как в хуабэнь) или она менее значительна (в пинхуа)[72]. Изъятие большинства из них, с одной стороны, не отразилось бы на содержании и развитии действия произведения, а с другой - они и вне контекста имеют самостоятельную художественную ценность[73], чего нельзя оказать о стихах шихуа - вне данного контекста они просто непонятны (как, в основном, и в бяньвэнь). Представляется, что значительное место и роль стихов в повествовании в сочетании с их четко выраженной формой ши (в отличие от особенно популярных в период Сун стихов цы) позволили акцентировать внимание именно на этом формальном аспекте изложения сюжета и дали возможность в одном из вариантов назвать сочинение шихуа - повествование со стихами ши, чтобы привлечь читателей новым звучанием известного сюжета. Возможно, что это определенная тенденция - подчеркнуть в жанровом обозначении особенности использованных в произведениях поэтических форм, ибо приблизительно в тот же период Сун появляется термин гуцзы-цы («стихи цы под барабан»), обозначающий произведения, в которых стихи по своей функции, как это отмечает Л. Н. Меньшиков, близки к некоторым бяньвэнь (Бяньвэнь «Десять благих знамений»)[74] и, добавили бы мы, в какой-то степени к шихуа[75].
Современные исследователи китайской литературы, особенно литературы простонародной, пока еще не могут объяснить то разнообразие терминов, которое являет нам эта литература. Между тем термины указывают на определенный характер произведения и его принадлежность к какому-то жанру. Недостаток материалов не всегда позволяет выявить момент зарождения того или иного термина и проследить его эволюцию. Дошедшие до нас произведения отразили, видимо, какой-то этап развития простонародной литературы для чтения в связи с бурным ростом книгопечатания и развитием образования в эпоху Сун[76]. Появление новых терминов - сначала суцзян (в Танскую эпоху), позже пинхуа, хуабэнь, шихуа, цыхуа, еще позже яньи, яньчжуань наряду с уже существовавшими в «высокой» литературе терминами цзи, чжуань и т. д. - говорит о немалых сдвигах в развитии сюжетных повествований, в их оценке, понимании, говорит о литературных исканиях авторов. Поиски нового в рамках китайского традиционализма шли, естественно, наиболее плодотворно в сфере простонародной литературы, дававшей больший простор и свободу для творчества и новшеств и отражавшей как новые литературные тенденции, так и вкусы постоянно растущей широкой аудитории читателей.
Народное повествование о путешествии монаха Трипитаки в Индию сохранилось в двух изданиях под двумя разными жанровыми обозначениями. Этой счастливой случайностью исследователь не может пренебречь, ибо каждое из них отражает определенное отношение к тексту. Термин цзи как бы подчеркивает подлинность, «записанность» сообщаемых фактов и связь их с подлинными «цзи» - Записками о путешествии Сюань-цзана в Индию. Термин шихуа заостряет внимание на художественной форме текста, его «украшенности» стихами, причем именно стихами жанра ши. Таким образом разные названия нашего сочинения отражают различные этапы его создания и бытования.
72
Стихи как бы подтверждают (или отвергают) какую-либо мысль, изложенную в прозаическом тексте; порою-это отклик на некое происшествие и т. п. Иногда стихи связаны с событием по ассоциации, и тогда их глубинный смысл может быть понят только в контексте достаточно обширного текстового фрагмента. Такие стихи могут быть и авторскими, а могут сочиняться и произноситься персонажами повествования, но функция их остается прежней-художественное, поэтическое сопереживание, реакция на событие, которое из контекста стихотворения неизвестно и может быть представлено лишь в самом общем виде. Ср., например,
73
Недаром так часто, например в тех же
75
Поэтому представляется возможным предположить, что генетически эти жанры родственны. Кроме того, они близки и по своей связи с драмой, см. цитированное выше сопоставление Тань Чжэнби