А Сандрик тем временем заливался соловьем. Он рассказывал ей об обычаях маори, которые соблюдает его бабушка Миро. О любовной магии, о маорийской кухне.
— Когда-нибудь я обязательно вернусь в Новую Зеландию. По словам бабушки, у меня там полно родственников. Я хочу изучать их культуру, язык. Может, и книгу о них напишу.
— У тебя, я вижу, большие планы, — заметила Лиззи.
— Вот вы, например, знаете, как здороваются по-маорийски?
— Нет.
— Трутся носами. И прощаются тоже так. А если у вас пропадает какая-то личная вещь — платок, расческа, — то тот, кто эту вещь найдет, может вас заколдовать.
— Надеюсь, твой брат колдовством не занимается. А вот, кажется, и он.
Во дворе залаяла собака. Без сомнения, Спай.
— Сандрик? Что ты здесь делаешь? — Майкл стоял на пороге кухни.
— У нас в школе три свободных дня, и мы с Патриком решили приехать.
— Надо было сначала позвонить. Извини, Лиззи.
— Все хорошо, Майкл. — Лиззи самой хотелось в это верить.
— И где же ты собираешься остановиться?
— Мы остановимся у сестры Патрика. Она уехала в Мельбурн, и ее домик свободен.
— Одни в чужом доме? По-моему, это неподходящее место для подростков.
— Я знаю, что я делаю. Ты же сам учил: познавай!
— Познавай жизнь, путешествуй. А не дай Бог, вы там что-нибудь сожжете или напьетесь пива ради познания жизни? — Глаза у Майкла сверкали, как у рассерженного родителя.
Сандрик упрямо скрестил руки на груди. Лиззи вздохнула. Она знала, как завершить этот спор.
— Почему бы мальчикам не переночевать здесь? Они могут поместиться на террасе.
Майкл бросил на нее изумленный взгляд.
— Так вы не против? — обрадовался Сандрик.
— Нет, конечно.
— Я же говорил, что она не будет против, — сказал Сандрик.
— Вы говорили на эту тему? — спросила Лиззи у Майкла, который стоял с дурацким видом.
— Да, он сказал, что вы его собираетесь вышвырнуть.
— Неужели? — Лиззи бросила на Майкла косой взгляд.
— Я так не говорил точно! Лиззи, ты уверена, что ребята могут остаться? Я могу снять им комнату в гостинице.
— Нет-нет! С ними так весело.
— И с ними больше не будет проблем, так, Сандрик?
— Абсолютно! Мы будем сидеть тихо, как мышки.
В этот момент снова раздался стук в дверь.
— Это, наверное, те девчонки, с которыми мы познакомились на пляже.
За дверью слышались веселые голоса и девичий смех.
— Сандрик, — произнес Майкл предостерегающим голосом, но тот уже выбежал из комнаты. — Лиззи, извини.
— Все в порядке. Мальчики на отдыхе. Так что не стоит беспокоиться. Лучше помоги мне готовить.
— А разве тебе не надо работать?
— Надо. — Она вздохнула. — Но я пытаюсь следовать течению жизни. Твоя философия приливов и отливов, не так ли?
Майкл мягко засмеялся и, намочив ладонь, провел по ее скуле.
— Похоже, бандитская пуля, — проговорил он, стирая клубнику с ее щеки. Он смотрел ей в глаза.
Лиззи становилось все спокойнее и уютнее под его взглядом. Вдруг она почувствовала, что что-то горит. Может, показалось? Нет, горели кукурузные чипсы. Она бросилась к духовке. Оттуда валил черный дым. Взяв полотенце, она вытащила обугленные чипсы и сыр и выбросила их в ведро.
Пока она отмывала противень, Майкл натер еще сыру. Молодежь в соседней комнате кричала и танцевала под музыку.
— Черт, как они разошлись! — проговорил Майкл, качая головой. — Ты уверена, что сможешь это вынести?
— Мне нравится Сандрик, — сказала Лиззи, садясь рядом, пока Майкл готовил новые чипсы. — Он делает то, что хочет. Ему кажется, что ты слишком опекаешь его.
— Я и должен за ним присматривать, — ответил Майкл, посыпая свежие чипсы сыром.
— Но ты же понимаешь, что он уже взрослый. — Лиззи попыталась скопировать интонацию Сандрика.
— Ну и тип! — Майкл засмеялся.
— Он решил провести выходные по-своему. Что бы там ни думали старые постояльцы коттеджа.
— Замечательный парень! Мне трудно с ним бороться, потому что я сам такой.
— С ним и не стоит бороться. — Лиззи сбрызнула чипсы зеленым чили, наслаждаясь общением с Майклом в задымленной кухне.
— Наверное. Я хочу отправить его учиться в Лондон.
— Правда? — Лиззи внимательно посмотрела на него.
— Это наш с ним секрет, родители ничего не знают. Для этого я сейчас и работаю, — доверительно сообщил ей Майкл.
— Это очень хорошая идея.
Сделанной небрежностью он пожал плечами.