Робин Хоудон
Шикарная cвадьба
Perfect Wedding by Robin Hawdon
Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова
Действующие лица:
РЭЧЕЛ, невеста (ей за двадцать, всегда владеет ситуацией).
БИЛЛ, жених (ему за двадцать, ситуацией владеет редко).
ТОМ, шафер (ему за двадцать, серьезный и надежный).
ДЖУДИ, девушка (ей за двадцать, хорошенькая).
ДЖУЛИ, горничная (ей за двадцать, чудаковатая, ветреная).
ДАФНИ, мать невесты (ей за сорок, очень эмоциональная).
Декорации:
Второй этаж, переделанного в гостиницу старинного загородного дома, расположенного где-то в окрестностях Лондона. Мебель в стиле Уильяма Морриса. На стенах в дорогих рамах эстампы с сельскими видами. Сцена разделена надвое «стеной», доходящей до ее середины. В «стене» дверь. Правая часть сцены представляет собой фойе гостиницы. На авансцене — дверь, ведущая на лестницу. Огромное окно (эркер) с видом на церковь и деревья, и дверь, ведущая в коридор. У входа стол администратора. Посередине в фойе диван — основной предмет мебели. Левая часть сцены представляет собой номер для молодоженов. На авансцене дверь в ванную комнату. В углублении под углом — отделанная в старинном стиле двуспальная кровать, стоящая изголовьем к стене. Слева от кровати трюмо, далее расположена дверь, ведущая в коридор (расположена симметрично правой). Сцена залита лучами утреннего солнца, слышны пение птиц и звуки, доносящиеся из деревни.
Действие первое
Утро. На двуспальной кровати лежит БИЛЛ. Он спит. Ворочается, медленно просыпается, охает и садится. Выглядит ужасно. Приходя в чувства, хмурится, пытаясь понять, где он. Начинает понимать, что рядом с ним под пуховым одеялом кто-то есть. С задумчивым видом тычет в одеяло пальцем. Под одеялом кто-то шевелится и бормочет. В ужасе отодвигается и осторожно приподнимает край одеяла. Заглядывает под него. Опускает край одеяла. На его лице ужас.
БИЛЛ. О, господи! (Пауза.) О, господи! (Пауза.) О, господи!
Заглядывает под одеяло снова. Лежащий под одеялом шевелится, и вот из-под одеяла появляется голова ДЕВУШКИ, волосы ее взъерошены. Девушка с сонным видом оглядывается и видит БИЛЛА.
ДЕВУШКА. Приветик.
БИЛЛ. Ты кто?
ДЕВУШКА. О, чудесно. Спасибо.
БИЛЛ. Я тебя знаю?
ДЕВУШКА. Как приятно. Лестно слышать.
БИЛЛ. Прошу прощения, но… (выпрямляется) это моя кровать.
ДЕВУШКА. И что с того?
БИЛЛ. Не нравится мне все это.
ДЕВУШКА. Мне тоже, особенно когда двинул мне.
БИЛЛ. Когда?
ДЕВУШКА. Когда повалился на меня с табурета в баре.
БИЛЛ. Неужели так надрался?
ДЕВУШКА. Еще как.
БИЛЛ. Ты здесь всю ночь провела?
ДЕВУШКА. Вроде да.
БИЛЛ (закрывая глаза). И как я себя вел?
ДЕВУШКА. Так, что здорово меня завел.
БИЛЛ. Как некстати… Дело в том, что у меня, у меня сегодня… (стесняется сказать). Боже мой! Ты мне сказала, мы с тобой, ну… это..?
ДЕВУШКА. Что — «это»?
БИЛЛ. Этой ночью, мы с тобой..?
ДЕВУШКА. А ты не помнишь?
БИЛЛ. Ну… что-то не очень.
ДЕВУШКА (расстроенная). Ну, ты даешь.
БИЛЛ (смотрит на нее). Вообще-то помню… (задумывается.) Да, точно, помню…
ДЕВУШКА. Хорошенько вспоминай.
БИЛЛ (твердо). Все помню. (В отчаянии.) Боже мой!
ДЕВУШКА. Ты просто душка, понял?
БИЛЛ. Извини, с алкоголем я не очень…
ДЕВУШКА. А с чем очень?
БИЛЛ. Да сам не знаю.
Билл заглядывает под одеяло.
ДЕВУШКА. Ты чего?!
БИЛЛ (достает с пола брюки). Извини, извини — я не хотел тебя обидеть…
ДЕВУШКА. Поздно извиняться!
БИЛЛ (натягивает на себя под одеялом брюки). Да ты не подумай… (Искренне.) Был такой кайф.
ДЕВУШКА. Ну, спасибо.
БИЛЛ. Только дело в том…
ДЕВУШКА. В чем?
БИЛЛ. Я женюсь.