Выбрать главу

Для другого мужчины попроще Урса это стало бы финальным антиэротическим средством. Но не таков мой отважный потомок горцев. Он воспринял мои действия как вызов.

После краткого пребывания в клинике (соседский кот своей шерстью вызвал у аллергика Урса тяжелый приступ астмы) и более продолжительной реабилитации в шале[6] его родителей в Вале[7] в один прекрасный день, то есть утро, он стоял перед дверью моего домашнего «кабинета» со своими пожитками и последней выжившей рыбкой.

Богини судьбы мудро выбрали момент его возвращения: это было как раз после того вечера, когда я объяснила Ури [8], что мне не нравится его свежепробившаяся борода и, более того, что отныне я воспринимаю ее как противную колючую растительность и что даже при одной только мысли о том, чтобы поцеловать этот густой кустарник, у меня шелушится кожа на всем теле и он должен немедленно убрать эту штуку со своего подбородка или убраться сам из моей квартиры, в ответ на что он с громким «буме!» захлопнул за собой дверь.

Во всяком случае, я, увидев внезапно выросшего передо мной Урса, подумала: «Так, сейчас нам устроят безумный нагоняй!» Но ничего подобного. Урс со своим милым швейцарским акцентом попросил у меня прощения за свою бесчувственность и со слезами на глазах заверил, что никогда никого не любил, кроме меня, и что в мою бытность у него не было даже ни одной «уан найт стэнд»[9] — на новоязе: «поп энд гоу» [10] — с какой-нибудь другой, потому что если выпал случай самолично вытащить… Венеру, то… Затем он взмолился дать ему еще один шанс.

Не успела я подумать, что вовсе не люблю, когда мои мужчины так раболепны, как он, зрелый Кэри Грант [11], захватил меня в свои руки и дал ясно понять, от чего я отказывалась все эти месяцы, проведенные без него.

С тем жребий и был брошен.

Уже на следующий день Урс перевел на другой адрес свою фотостудию, подыскал себе в Штутгарте подходящую мастерскую и сходу получил в рекламном агентстве своего «друга» Саймона нового заказчика.

Идея немедленно съехаться принадлежала, естественно, не мне. Но Урс может быть таким убедительным, у него всегда наготове веские аргументы. Например, что его единственная оставшаяся в живых тропическая рыбка чувствует себя одиноко и определенно будет рада компании двух моих волнистых попугайчиков. Чувство вины перемешалось во мне с живо проснувшимся либидо, и вот я уже обитаю на половине двухквартирного дома на Шоттштрассе с видом на город.

Мой адрес на Киллесберг передавался теперь из уст в уста знатоков швабской метрополии, которые, зная мое более чем напряженное материальное положение, полагали, что я, очевидно, живу на содержании богатенького рекламного фотографа. Это я-то? Женщина, которая еще несколько лет назад разбрызгивала лозунги за эмансипацию над писсуарами в мужском туалете в Ратуше! Но не будем пересаливать.

Половина двухквартирного дома, собственно, была не «половиной», а одной третью — что-то около шестидесяти пяти квадратных метров, распределенных на два уровня. И была она собственностью закадычного друга Урса Саймона, который уступил ее нам за приемлемую цену. Естественно, половину квартплаты я взяла на себя.

Так вот, из-за всего этого мне пришлось забросить мои дополнительные смены в эзотерическом книжном магазине «Кундалини», где я подрабатывала приходящей помощницей, а с моего старого приятеля Жака (который, после того как его внезапно вышвырнула со своей жилплощади подружка, срочно подыскивал себе хату, и я поселила его в своей старой квартире) содрать куда большую сумму, чем платила за нее я. Но мое достоинство было сохранено.

В день нашего переезда мы установили, почему Саймон проявил такое великодушие: на двух третях этого двухквартирного дома, по соседству с нами проживал его безработный брат Джерри с двумя выше человеческого роста ротвейлерами Зевсом и Аполлоном, которые только тогда перестали нападать на ни в чем не повинных новоселов, когда зачуяли знакомый вкус собачьего корма в виде икры почтальона. Опытный почтальон успел-таки перебросить почту через ограду. Рабочие, перевозившие нашу мебель, потребовали дополнительную надбавку за опасность на производстве. А мы с Урсом с тех пор могли выйти за порог только во время кормежки этих зверюг на кухне хозяина, что происходило по нескольку раз в день, очевидно, по причине их необъятных размеров. Тогда мы галопом неслись по совместному садику и ныряли за электроизгородь.

Не слишком приятное решение вопроса, но зато мы теперь живем в самом престижном квартале Штутгарта!

2

Коль пес воспитанным быть сможет, и мудрую хозяйку расположит.

Вольный перевод из «Фауста» Гёте

Как я воспитываю лучшего друга женщины

Урок 2. Дисциплина против страха разлуки

Будет ли толк от воспитания вашего маленького друга, зависит целиком и полностью от вас. Вам потребуются: спокойствие, терпение, упорство и первоклассная быстрота реакции, особенно в упражнениях против страха разлуки у вашего маленького любимца.

Собаки — животные стайные, их чувства требуют постоянной стимуляции. Если вы просто оставите своего песика одного, он от скуки и одиночества начнет искать выход своим чувствам в умышленной порче имущества: сверлить, заколачивать, захламлять кухню грязной посудой, или, хуже того, приобретет вредную привычку тупо таращиться в телевизор.

Прежде чем оставить своего маленького любимца одного, вы должны загрузить его физической и духовной работой — в состоянии изнеможения он не натворит глупостей.

Поначалу оставляйте его одного ненадолго, лучше с любимой игрушкой. Как только вернетесь, щедро наградите его похвалой. Повторяйте это упражнение, постепенно увеличивая время отсутствия, пока он не научится оставаться один, не испытывая страха. В крайне редких случаях, если вы хотите уйти из дома, можно посадить малыша в старый детский манеж, оставив для него воду и игрушки, которые можно грызть.

In dubio pro Yoga![12]

Древняя римско-индийская мудрость

Он был божественно прекрасен. А его голос проникал в самую душу. И все-таки я не бросилась к нему, а, преисполнившись тоской, но не пуская слюни, неподвижно лежала на полу.

Как такое возможно?

Не угадали, трупом я не была.

Правильно, молодой человек был моим инструктором йоги Свэми Детлефом, а вокруг меня лежали еще двадцать женщин и один парень, которые также жаждали просветления здесь и сейчас, за двенадцать евро пятьдесят центов за урок во «Дворце йоги Алмаз Лотоса».

С самого начала я дала Урсу ясно понять, что не собираюсь, ожидая его с работы, крутиться по хозяйству, как работящая экономка, чтобы продемонстрировать свои достоинства в этой области, а потом ублажать его вкусными ужинами, пока он будет пространно и нудно рассказывать, как прошел день.

Ничего подобного! Я буду и дальше заниматься переводами. Всего: от филиппинских свидетельств о непорочности до книжонок для мужчин мелких баварских издательств, которые на фиг никому не нужны. И по мере надобности буду и впредь работать в книжном эзомагазине «Кундалини». И со своими приятельницами по страсти к детективам тоже буду встречаться. За нашим всегдашним столиком в Клубе любителей детективов — если мне захочется, конечно. И два раза в неделю буду продолжать свои занятия йогой. А ему за это разрешается гостевую комнату в нашей квартире переоборудовать в кладовку для его коллекции классических фотокамер и собственными руками сколотить полки для разных «Роллис» и «Леек».

БЕРЕМ НА ЗАМЕТКУ:

Только последовательное привитие дисциплины помогает против страха разлуки: на одной «ляйзайфэ лидер»[13] — методике в воспитании мужчины — далеко не уедешь.

Первоначально это, конечно, случилось по недосмотру. Я тогда перевела три диплома и собиралась сдать их за наличные в бюро переводов, для которого выполняла эту работу.

вернуться

6

От Франц. chalet — шале (небольшой домик, дача).

вернуться

7

wallis — Валлис (французское название — Вале; кантон в Швейцарии). — Прим. перев.

вернуться

8

Нет, я отнюдь не предпочитаю мужчин, имена которых состоят из трех букв и начинаются на «у»; просто это один из тех случаев, где судьба разбазаривает свое чувство юмора — Прим. автора.

вернуться

9

От англ. one-night-stand — остановка, пристанище на одну ночь.

вернуться

10

От англ. pop and дотрахнул и пошел. — Прим. перев.

вернуться

11

1904–1986, американский актер. В кино с 1932. Звезда американского экрана 30—40-х гг. в амплуа героя-любовника. В списке самых выдающихся мужчин XX века занял почетное третье место — Прим. перев.

вернуться

12

Разрешай сомнения в пользу йоги! — Прим. перев.

вернуться

13

От англ. laissez-faire leader — либеральный руководитель (дает своим подчиненным почти полную свободу в постановке рабочих задач и контроле за своей работой) из франц. laissez-faire — невмешательство.