Выбрать главу

— Как можно приглашать в дом неизвестно кого? Ты должна держать дверь запертой и открывать ее, только выяснив, кто пришел. Найдутся и такие, кто не прочь ворваться к хорошенькой девочке, живущей в одиночестве.

— Спасибо.

— За что это ты меня благодаришь?

— За то, что ты назвал меня хорошенькой.

Он лишь покачал головой.

— Я принес Библию, как ты просила. А что это так хорошо пахнет?

— Твой ужин. Ты сначала хочешь поесть или позаниматься?

— И сначала, и после. — Девон улыбнулся. — Если ужин на вкус так же хорош, как и этот запах, я предпочел бы поесть и до и после.

— Прекрасно, я сейчас.

Линнет доверху наполнила миску ароматным тушеным мясом, черпая увесистые куски из железного котелка, висящего над огнем. В боковом отделении камина виднелся свежеиспеченный, покрытый золотистой корочкой хлеб. Отрезав от батона толстый кусок, она густо намазала его свежим душистым сливочным маслом. Ужин дополняла кружка прохладного молока.

— Откуда у тебя все это? Я не присылал ни масла, ни молока, ни лука с картофелем. — Он набросился на мясо.

— Странная вещь. Девон: часов эдак с двенадцати в мою дверь то и дело кто-то стучал, а когда я открывала, никого не обнаруживалось, но всякий раз я находила всякие продукты. Какая-то мистика просто.

— Мистика? — переспросил он с набитым ртом.

— Наконец двое из моих благодетелей все-таки не стали убегать, им захотелось поболтать. Это были близнецы Старки.

— Которые из них? — перебил он.

— А сколько их?

— Два набора. Эстер опять готовится рожать, и все уверены, что снова будет двойня. Такое впечатление, что Долл Старк по одному просто не умеет. Так продолжай рассказывать, мы остановились на продуктах.

— Юбраун и Лисси объяснили мне, что все это предназначается для тебя. Они узнали, что я готовлю для тебя, а ты так много сделал для их семьи, что им хочется хоть чем-то отплатить тебе.

Девон смущенно потупился, но тут же усмехнулся.

— Если они чувствуют себя в таком долгу передо мной, чего же так долго позволяли мне довольствоваться стряпней Гэйлона?

— Я уверена, что обычно щедрость не бывает совершенно бескорыстной, и этим, видимо, в какой-то степени объясняется гнев Коринн. — Линнет пристально взглянула на Девона, но тот молчал, полностью сосредоточившись на еде. — Я намереваюсь поближе познакомиться с этой молодой особой. Она действительно такая грозная?

Он усмехнулся, отламывая от батона большой кусок.

— Если ты собираешься повоевать с ней из-за меня, то дай мне знать. Я с удовольствием понаблюдаю. Линнет холодно взглянула на него.

— Едва ли мы доставим тебе это удовольствие. А теперь, если ты кончил объедаться, может быть, приступим к уроку?

Девон насмешливо поднял одну бровь.

— Давай приступим. Я всегда готов. Линнет взяла Библию и открыла ее в середине, тут же наткнувшись на листок с тщательно изображенным родословным деревом.

— Взгляни-ка, Девон, здесь изображена вся ваша родословная'. Вот твой отец — Слейд Роулинс Макалистер, а вот мать — Джорджиана Симингтон Макалистер.

— Джорджиана?

— Мне кажется, она носит очень хорошее имя.

— Носила. Она умерла, — грустно сказал он.

— О, извини. Ну конечно, здесь и даты указаны. Она умерла три года назад, в тот же год, что и твой отец. — Линнет взглянула на него. Девон сидел к ней боком, упершись локтями в колени и крепко стиснув пальцы. — А вот и ты — Девон Слейд Макалистер.

— Слейд? Так это же имя моего отца.

— И, кажется, твое тоже. А это кто? Кевин Джордж Макалистер.

— Мой брат.

— Я и не знала, что у тебя есть брат.

— Никогда не слышал, чтобы ты опрашивала об этом. А нельзя ли на этом остановиться и оставить в покое мою семью?

— Смотри, Девон! Вы родились в один и тот же день — десятого января тысяча семьсот пятьдесят восьмого года. Вы же были близнецами.

— И остаемся ими до сих пор, насколько мне известно. Если бы я знал, что в этой книжке так много всякой всячины, я бы оставил ее дома.

— Ну ладно. — Линнет стала закрывать книгу, но тут новое имя привлекло ее внимание. — Корд Макалистер. Это имя я вроде где-то уже слышала. Скорее всего, это твой двоюродный брат.

— Да, Корд — мой кузен.

Линнет поразило, как вдруг напрягся его голос. Она закрыла книгу, не желая долее копаться в семейной истории Девона, поскольку поняла, что он почему-то воспринимает это очень болезненно, и решила приступить к столь знакомому ей роду деятельности — к преподаванию.

— Ну а как твои успехи с моим первым заданием? Девон взял у нее из рук кусочек угля и на каменной стене очага старательно вывел: «Девон». На лице его сияла победная улыбка.

— Я тренировался!

— Это великолепно. Девон! Ты способный ученик.

— Не так уж это и хорошо, — пробормотал он. Линнет строго посмотрела на него.

— Если кто-то делает тебе комплимент, надо сказать «спасибо». Пусть даже похвала покажется тебе неискренней, возражать ни в коем случае нельзя.

— Ты, кажется, и впрямь собираешься изображать из себя учительницу? Линнет терпеливо ждала. Наконец он улыбнулся и сказал:

— Спасибо на добром слове. А теперь научи меня чему-нибудь еще.

— С радостью, — ответила она, тоже улыбнувшись.

Линнет подбросила в огонь еще одно полено. Она провела в Шиповнике всего две недели, а у нее было такое чувство, словно она живет здесь всю жизнь. Она успела со всеми подружиться и уже любила этих людей — со всеми их достоинствами и недостатками. И они отвечали ей взаимностью.

Линнет сердито сунула в огонь кочергу…

…Кроме Коринн Старк! Эта девчонка не упускала случая позлословить в адрес Линнет. Она даже пустила слушок, будто то, чем по вечерам занимаются Девон и Линнет, не имеет ничего общего с уроками чтения.

Линнет мысленно рассмеялась: она никак не могла понять, кого жители Шиповника пытались защитить — ее от Девона или своего любимца Мака от хваткой бабенки. Четыре вечера подряд их донимали неожиданные гости, которые чего только ни придумывали, чтобы оправдаться за бесцеремонное вторжение. Наконец Девон не выдержал и высказался начистоту по поводу их тайных домыслов, добавив, что не их это забота, неважно, верны их домыслы или нет. При этих словах Линнет залилась стыдливым румянцем. В конце концов их оставили в покое, и Девон делал большие успехи.

Линнет любовно разгладила юбку своего нового платья — одного из двух; а еще у нее теперь были два фартука, шаль и ночная рубашка. Девон же шутил, что у него теперь больше рубашек, чем у всех мужчин в Шиповнике вместе взятых, но она-то знала, что на самом деле он доволен.

Ее мысли прервал стук в дверь. На пороге стояла Уилма Такер, вид у нее был очень взволнованный, она нервно теребила пальцы, чуть их не ломая.

— Я беспокоюсь о Джесси, — сказала она. — Он у тебя?

— Его здесь нет, — нахмурилась Линнет. — Проходите и присаживайтесь. У вас такой расстроенный вид.

Уилма закрыла лицо руками.

— Джесси исчез. Или сбежал, или его похитили. Не знаю, что и думать. Вчера вечером, когда я заглянула к нему, мне показалось, что он в постели, однако сегодня утром я увидела, что это была всего лишь куча одежды. Его не было дома всю ночь. Кто-то похитил моего единственного сына, — запричитала она, залившись слезами.

Линнет попыталась не выдать своего собственного страха.

— Оставайся здесь, а я позову Девона. Он что-нибудь придумает.

— Мака нет. Еще до восхода солнца он ушел на охоту. Сначала я пошла к нему, потом вспомнила, что его нет, и решила пойти к тебе — ведь ты его женщина и все такое…

Линнет растерянно захлопала глазами: женщина Девона — впервые ей заявляли об этом так открыто.

— Мы поищем его. — Линнет набросила на плечи шаль. — Пошли к Старкам, а потом надо найти Агнес. Уж Агнес-то знает, как поступить. Ты слышишь, Уилма? А где Флойд? — Она вдруг вспомнила об отце Джесси.

— Ушел вместе с Маком на охоту. Линнет схватила Уилму за руку — ей уже едва удавалось сдерживать свой страх.

— Может быть, Джесси ушел вместе с отцом?

— Нет. Джесси и Флойд ужасно повздорили. Флойд приказал Джесси остаться и помочь Джонатану на ферме, но ведь ты же знаешь Джесси.