— Реверанс. Чем ниже реверанс, тем большее уважение он выражает. Смотрите, — продолжала демонстрировать она, — это реверанс для барона, чуть пониже — для герцога, а теперь — для короля!
— Ну-ну, это действительно чисто сделано. Так, говоришь, ты из Англии?
— Да.
— Да, в Англии понимают толк в воспитании, — изрек Долл. — Оно и понятно, почему все мальчишки по твоей милости просто из кожи вон лезут.
Скромно проигнорировав это замечание, Линнет принялась изучать деревянную фигурку, стоявшую на каминной полке. Это была необычайно тонко вырезанная, высотой около четырех дюймов статуэтка. Она изображала старика с опущенными плечами; в каждой линии сквозила усталость.
— Это ваша работа? — обратилась Линнет к Гэйлону.
— Не-а, Мака. Все, что здесь стоит, он вырезал собственными руками.
— Девон? — Линнет посмотрела в ту сторону, где среди больших мешков с мукой прятался Девон.
— Это она имеет в виду Мака, — пояснил Гэйлон своему приятелю. — Это работа его, это точно.
— Какая красота! — Линнет не заметила, как старики обменялись понимающими взглядами. — Извините, пожалуйста, но мне надо купить немного ткани. — Линнет неохотно поставила статуэтку обратно на каминную полку.
— Ты уже всем успела рассказать об Англии? — сердито спросил Девон.
— Девон, не знаю почему, но ты всегда на меня сердишься.
— И я не знаю. На меня словно что-то находит. Ну ладно, — заторопился он, — так чего ты хотела?
— Что-нибудь на платье и на рубашку для тебя.
— Не нужна мне никакая рубашка.
— А по-моему, нужна. И еще вспомни наш уговор. Я же не могу просто так взять у тебя отрезы, а мне необходимо вернуть Каролине платье. Так что мне обязательно нужно сшить тебе рубашку.
— Не знаю, как тебе, Гэйлон, — донесся до них голос Долла, — а мне кажется, что я тут вроде бы как пятое колесо в телеге. Да, сэр, вот такое у меня ощущение.
Гэйлон, откашлявшись, сказал:
— Понял. Уж не проверить ли нам, как чувствуют себя новые свинюшки Такера?
— Верно! Мне страсть как охота на них полюбоваться! — И старики побрели прочь из лавки. Девон злобно посмотрел на закрытую дверь.
— Почему у тебя такой странный взгляд?
— Ты что, ничего не понимаешь? — рявкнул в ответ Девон. — Я вырвал тебя из рук этих убийц-индейцев, и этого оказалось достаточно, чтобы нас всем миром обженили и уложили в постель. Небось, уже и имена придумали для наших детишек! Милые наши горожане!
— А как ты думаешь, какие?
Он резко обернулся, обдав ее яростным взглядом.
— Что?!
— Я только спросила, какие имена они выбрали для наших детей?
Девон понял, что она шутит, и тут, наконец, до него самого дошел весь комизм создавшейся ситуации. Немного успокоившись, он покачал головой.
— Не обращай внимания. Девон, люди есть люди. Ничего другого и нельзя было ожидать. Тебе не о чем беспокоиться.
— Ну да. Особенно с тех пор, как ты стала проявлять такой интерес к Уорту Джеймиссону. Она немного помолчала.
— Как ты думаешь, Уорту что-нибудь известно об индейцах? Может быть, он поможет мне спасти детей.
— Джеймиссон?! — снова взвился Мак, брызгая слюной. — Этот мальчишка вырос на ферме в Пенсильвании. Он и след бизона вряд ли распознает, не то что шайку индейцев.
— Ну а кто, по-твоему, мог бы мне помочь?
— Никто тебе не поможет! — почти закричал Девон. Его привел в бешенство взгляд Линнет: она смотрела на него так, словно ему ничего не стоило вызволить из плена шестерых ребятишек. — Лучше выбрось эту дурь из головы. А теперь иди сюда и выбери, что тебе нужно.
— Благодарю вас.
— Привет, Мак, — услышала Линнет женский голос. Со своего места она не могла видеть кто это.
— Привет, Уилма. Как поживаешь?
— Прекрасно. Я слышала, у тебя нелады с Коринн?
Девон искоса взглянул на Линнет, копошившуюся за его спиной, но та не поднимала глаз.
— Чем могу служить?
— О, не беспокойся, я просто зашла еще разок взглянуть на эту зеленую ленту. Да, вчера я видела твою маленькую англичанку, она действительно хороша, ты прав. Хотя Коринн, скорее всего, так не считает. Как ты думаешь, моей Мэри Линн эта лента понравится?
— Я думаю, она найдет ее просто замечательной. — Девон вышел из-за прилавка и, взяв Уилму Такер под локоть, стал деликатно подталкивать ее к выходу. — Она очень подходит к ее глазам.
— Так у нее же карие глаза! — возмутилась женщина.
— Ну и что? Сама подумай: коричневый и зеленый очень хорошо сочетаются. — Девон, можно сказать, вытолкал женщину из лавки и закрыл дверь.
— По-моему, я нашла то, что мне нужно. — Линнет положила на прилавок два рулона ткани. — Девон, тебе понравилась бы рубашка из этого голубого материала?
— А то нет! — Он двинулся к двери.
— Тогда мне надо снять с тебя мерку.
— Это еще для чего?
— Для твоей рубашки.
Девон только покорно вздохнул и стал наблюдать за тем, как она отрывает узкие полоски тряпицы, спрятанной за прилавком.
— Подойди-ка ко мне. — Линнет поманила его пальчиком к камину. — Встань сюда.
Забравшись на стул, она приложила полоски к его плечам, потом измерила длину будущей рубашки.
— Ты хотя бы знаешь, что делаешь?
— Конечно. Больше мне ничего не нужно, — ответила она. Девон повернулся к ней, и их лица оказались в каких-то дюймах друг от друга.
— Мак…
Но тут Девон резко повернулся, заслышав голос Коринн.
— Доброе утро, Коринн.
— Привет, Коринн. — Линнет спустилась со стула. — Мне пора уходить. Увидимся за ужином, Девон.
Закрывая за собой дверь, Линнет услышала, как Коринн сказала:
— Что она имела в виду? Что значит «увидимся за ужином»?!
— Линна! Линна! Ты уже встала?
Линнет открыла дверь. Джесси Такер, курносый, весь усыпанный веснушками, улыбался ей во весь рот. Линнет с ужасом посмотрела на его карман — там копошилось что-то живое, и оно старалось вылезти наружу.
— Доброе утро, Джесси.
— М-м-м… смешно говоришь. Видать, только выбралась из постели.
— Ты тоже смешно говоришь. А из постели я выбралась довольно давно.
Он вошел, не обращая ни малейшего внимания на ее слова.
— Что ты скажешь о моем доме?
— Дом как дом, — как-то рассеянно заметил он, усаживаясь на скамейку. — Хочешь, побродим по Шиповнику? Я тебе все покажу.
— С величайшим удовольствием, только ненадолго. Мне нужно сегодня сшить рубашку для Девона.
— Почему ты называешь его Девоном, ведь его зовут Мак?
— А почему ты зовешь меня Линной, ведь мое имя Линнет? — Джесси пожал плечами.
— Иногда ты мне нравишься, а иногда ты просто девчонка!
— По-моему, это в своем роде комплимент. Позволь мне перекусить что-нибудь, а потом уж пойдем.
— Моя мать заставила меня притащить тебе целую корзинку еды. Как узнала, что я собираюсь к тебе, сказала: «Хоть этим подслащу пилюлю». Что бы это значило?
— Это значит, что ты невероятно шустрый молодой человек. Джесси, когда мы выйдем на улицу, отпусти, пожалуйста, того монстра, который ерзает в твоем кармане.
Мальчик проказливо усмехнулся.
— Конечно. А ты будешь вопить, если я покажу его тебе?
— Мне бы хотелось надеяться, что нет. Я думаю, что ожидание всегда страшнее действительности.
— Чего-чего?
— Пойдем посмотрим, что прислала твоя мама. Я умираю от голода.
Джесси показал Линнет то, что он считал наиболее значительным в Шиповнике: обнаруженный им родник, следы оленя, два птичьих гнезда, известные только ему, и покинутая нора дикого кота. Около полудня Линнет покинула Джесси, чтобы вернуться в свою хижину и заняться шитьем. Войдя в свой домик, она улыбнулась — за время ее отсутствия кто-то в нем побывал, не иначе как Девон. Повсюду стояли мешки с различными крупами и сушеными яблоками, а еще она увидела шматок сала, бекон, связки сушеной рыбы и бочонок с солеными огурчиками. Внутри камина висели четыре кролика, и около только что разведенного огня высилась большая куча поленьев и щепы. Перед тем как приняться за рубашку, Линнет любовно коснулась каждого из гостинцев.
Кто-то постучал в дверь, и сидевшая у огня Линнет отозвалась:
— Войдите! Это был Девон.