Выбрать главу

Спустя несколько дней, туалеты для Дэзи были готовы. Портниха, известная на весь Лондон, знала свое дело и сшила для девушки именно то, что было необходимо. Все платья как на подбор подчеркивали ее достоинства и скрывали недостатки.

Услышав о театре, Дэзи воспротивилась.

— Нет, тетя, — решительно заявила она, — я не хочу. Как я могу веселиться, когда… когда…

Ее голос дрогнул.

— Ну вот, — огорченно произнесла леди Пейджет, — дорогая моя, о каком веселье ты говоришь? У тебя глаза постоянно на мокром месте. И я очень сомневаюсь, что ты будешь веселиться. Но отвлечься от мрачных дум тебе следует, и не спорь со мной. Ты пойдешь в театр.

— Но тетя, вы должны понять, что я…

— Я все понимаю. Именно поэтому мы все же идем в театр. Вот так-то. Выше нос, Дэзи. Еще не все потеряно. И не вздумай думать, что жизнь загублена безвозвратно.

— Откуда вы…, - Дэзи осеклась.

Леди Пейджет рассмеялась:

— Знаю я вас, Рэйли. Вы сами — театр в чистом виде, ирландская кровь сказывается.

— Зачем вы наговариваете на ирландцев?

— Затем, что уже насмотрелась на них всласть. Очень любят громкие слова: трагедия, несоизмеримое горе, погубленная жизнь, прощай, любовь, конец всему.

Женщина отвернулась, чтобы скрыть улыбку.

— Я никогда так не говорила, — обиделась Дэзи и перестала всхлипывать.

— Говорила, — усмехнулась та, — а думала еще чаще. Ну ладно, перестань плакать. Мы не будем очень уж веселиться. Все будет чинно и благопристойно, даю тебе слово.

Поразмыслив, Дэзи решила, что огорчать тетю ни к чему. Все-таки она заботится о ней, принимает живейшее участие в ее судьбе. Нельзя игнорировать ее старания.

Но все же, в театр Дэзи надела платье самых темных тонов. Она не забыла и о траурной повязке, но этому леди Пейджет решительно воспротивилась.

— Никаких повязок, — заявила она, одним движением срывая ее с рукава племянницы, — люди не ходят в театр в таком виде. Это не принято. Если уж так хочешь, надень ее после. Но я считаю, что горе следует переживать в душе, а другим знать о нем ни к чему.

Дэзи очень неохотно рассталась с повязкой и надулась на весь мир, а на тетю в первую очередь. Сидя в карете, она отвернулась к окну и почти не подавала признаков жизни. Насмешливо на нее посмотрев, женщина заметила:

— Дорогая, все и так видят, что у нас горе. Посмотри лучше, какой восхитительный пейзаж за окном.

— Тетя, как вы можете думать о таких вещах! — воскликнула девушка.

— Детка моя, я могу думать о самых различных вещах — и все это одновременно. В данный момент я очень надеюсь, что ты все же сможешь отвлечься и немного полюбуешься хоть на что-то, пусть даже это будет недостойный пейзаж.

Дэзи кинула взгляд в окно, но как ни старалась, ничего восхитительного не заметила. Однако, она решила, что ни к чему лишать тетю удовольствия. Все же, она права, им нужно отвлечься. Пусть хоть тетя отвлечется и почувствует себя счастливой. Лично она уже никогда не будет счастлива. Никогда! Жизнь пуста и беспросветна. Все ужасно и отвратительно. Лучше бы она умерла в Дувре. Есть куда более достойные люди, которым стоило выжить.

Здание, где располагался Королевский театр, показалось девушке слишком маленьким и приземистым для того, чтобы обращать на него особенное внимание. Она равнодушно скользнула по нему взглядом и отвернулась. Но леди Пейджет с гордостью спросила:

— Тебе нравится?

— Что? — с удивлением осведомилась Дэзи, — ах, да, конечно. Я в полном восторге.

Зачем портить тете настроение своим пессимистичным взглядом на жизнь?

— Никогда не видела ничего подобного, — прибавила девушка поспешно, чтобы тетя не догадалась о ее мыслях.

Но женщина, всегда такая проницательная, приняла ее слова за чистую монету.

— Вот видишь, тебе понравилось! — непосредственно воскликнула она, — внутри еще лучше. Я никогда не бывала в Париже, но полагаю, наш театр не уступает французскому.

— Да, вы правы, тетя, — согласно кивнула Дэзи.

Впрочем, убранство внутри было куда лучше, чем снаружи, и она не стала его критиковать.

Они прошли в ложу и устроились в мягких креслах. Леди Пейджет тщательно расправила складки платья, а потом начала оглядываться по сторонам. Склонившись к племяннице, она зашептала:

— Очень надеюсь, что королевская ложа сегодня не будет пустовать. Ты наверняка никогда не видела короля.

— Нет, не видела, — кивнула Дэзи.

— А вон там, смотри, это граф Руквуд, наверное, ты слышала о нем. Это леди Уинстон.

— А кто та женщина в столь открытом платье? — неожиданно поинтересовалась девушка.

— Рыжая? — с неудовольствием уточнила леди Пейджет, — не обращай на нее внимания. Это ужасная женщина, просто ужасная. А платье на ней отвратительно.

— Почему? Оно ей идет. Правда, оно очень открытое…

— … так, что наружу вываливаются все ее прелести, — закончила женщина непередаваемо язвительным тоном.

Дэзи посмотрела на нее вытаращенными глазами, а потом рассмеялась.

— Тетя, как вы можете…, - сквозь смех выдавила она.

Леди Пейджет тоже улыбнулась, но главным образом тому, что ее племянница наконец соизволила развеселиться.

— Поверь, она другого и не заслуживает. Никогда не видела более вульгарной особы. Сейчас некоторые женщины совсем распустились, забыли, что такое стыд. Не смотри на нее. Кстати, — тут женщина взяла ее за локоть, — вон там, чуть левее. Видишь женщину?

— Где?

— Белокурая, в голубом платье.

— Да, вижу. Красивая.

— Это миссис Эштон.

С лица Дэзи слетела улыбка. Она слегка сощурила глаза и пристально осмотрела вышеуказанную взглядом, не упускающим ни единой мелочи. Именно таким взглядом обычно смеривают друг друга закоренелые соперницы.

— Хм, — выразила она свое мнение о миссис Эштон, — у нее слишком длинный нос и это производит странное впечатление. А в целом, ничего.

Леди Пейджет снова спрятала улыбку.

— Да, нос слегка длинноват, — подтвердила она сдавленным от смеха голосом, — но это ее не портит. Зато у тебя нос в полном порядке.

— Мы сейчас не обсуждаем мой нос, — отрезала Дэзи и отвернулась в сторону.

Это вышло довольно резко, и тетя приподняла брови. А ее племянница, оказывается, крепкий орешек! Нет, никогда нельзя судить по первому впечатлению.

— А вон и Мэйворинг, — сказала она между тем, — садится с Клариссой.

— Разумеется, — подтвердила Дэзи, — где же ему сидеть?

Леди Пейджет погладила ее по руке:

— Это еще ничего не значит.

— Конечно. Просто шел мимо, вот и решил зайти. Так, просто.

— Какая прелесть! Ты язвить научилась! Это тебе идет. Впрочем, тебе не нужно учиться, это у тебя в крови.

— Что-то в моей крови слишком много всего.

Тут послышался вежливый стук, и леди Пейджет обернулась вместо того, чтобы подивиться на новую остроту своей племянницы.

— Входите, входите. А, это вы, Брэнстоун. Давненько вас не было видно.

— Добрый день, сударыня, — вошедший молодой человек поклонился, — это вас не было видно. Я заметил вас в ложе и не поверил собственным глазам.

— Неужели? — улыбнулась леди Пейджет, — кстати, познакомьтесь, моя племянница, мисс Дэзи Вайз. Дэзи, это мистер Колин Брэнстоун, самый блестящий молодой человек в Лондоне и его окрестностях.

— Не вгоняйте меня в краску, — засмеялся он, — добрый день, мисс Вайз. Рад познакомиться.

— Я тоже, мистер Брэнстоун, — кивнула Дэзи.

Колин Брэнстоун разглядывал ее что-то уж слишком пристально. Наконец, он встряхнул головой, пододвинул кресло и сел рядом.

— Давно в Лондоне, мисс Вайз? — полюбопытствовал он.

— Нет, недавно.

— Тогда вероятно вам все кажется прекрасным. Я помню свои ощущения, когда пришел сюда впервые.

— Дэзи была во Франции, — пояснила леди Пейджет, — и красоты Лондона ей не в новинку. Во Франции полно таких мест, не правда ли, Дэзи?