Хватка ослабла.
- Вы попали во вчерашний шторм? - заинтересовался колоритный незнакомец. - Вот и мы тоже. Теперь чиним судно. Пробоины по всему днищу, что твой кулак.
«Мой? - посмотрев на свои пальцы, в очередной раз мысленно удивилась я. - Скорее твой».
И перевела взгляд на массивную кисть мужчины. Вслух же произнесла:
- Вам повезло больше, чем нам. Похоже, из всей команды спасся только я один.
Буркнув что-то неразборчивое, но явно сочувственное, собеседник погрузился в размышления.
- Ладно, пошли, - наконец приказал он, - я отведу тебя к капитану.
И двинулся вперёд. Делать было нечего, поскольку сон не прерывался, пришлось идти вслед.
- Меня зовут Джон Коу, а тебя? - неожиданно спросил провожатый.
- Ээ... Ника, то есть Нико.
- Фамилия у тебя есть?
- Наверное. Только я никак не могу её вспомнить. Я ударился головой.
- А с какого ты судна? Корсарского?
Мне пришлось вдохновенно врать:
- Судя по костюму, да. Но в памяти у меня не сохранилось никаких подробностей нашего плавания. Только эпизоды из раннего детства.
- Бедняга, хорошо тебя приложило. Ты ведь не англичанин, верно?
- Почему вы так решили? - осторожно поинтересовалась я.
- Выговор чужой. Вроде как испанский или итальянский.
Я хмыкнула. Ну, мужику виднее, он, наверное, несколько языков знает.
- Учти, - предупредил тот, - капитан испанцев не любит. Если ты один из них, без разговоров вздёрнет на нок-рее[1].
«Так, - подумала я, - бред переходит в кошмар».
И спросила:
- А как он это выяснит?
- Найдёт способ, - прозвучал краткий ответ.
Больше мы не разговаривали. Впереди замаячил корабль, рядом с которым не было ни души. Мой спутник напрягся.
- Тысяча чертей, где все? - пробормотал он.
И кинулся к месту стоянки. Мне тоже пришлось прибавить ход, и, против ожидания, двигалась я легко: ни спина, ни колени меня больше не беспокоили. Добежав до судна, Коу заметался, но внезапно остановился, прислушиваясь. Из-за холма доносились голоса и бряцание оружия.
- Дьявол! - заорал Джон.
Схватив за запястье, он потащил меня за собой, на ходу поминая разных морских обитателей и всех чертей, вместе взятых.
Когда мы вскарабкались на вершину, моим глазам предстало удивительное зрелище. С двух сторон ровной площадки стояли люди, одетые так же, как я и мой новый знакомец, а в центре образовавшегося круга находились связанный молодой человек в растерзанной одежде и двое мужчин, один из которых выглядел настоящим пиратом, а второй, благодаря элегантному камзолу, джентльменом.
Неожиданно для нас, не знавших предыстории, оба выхватили шпаги и скрестили клинки. Сцена показалась знакомой, но сопровождающий не дал мне времени вспомнить, где я могла её видеть. Дёрнув за руку, он заставил меня быстро переставлять ноги, чтобы кубарем не скатиться к подножию холма, и, скользя на осыпающемся песке, ринулся вниз.
[1] Нок-рея - поперечная перекладина на рее.
Глава 2
Схватка закончилась так же быстро, как и началась. Джентльмен в чёрном пронзил противника насквозь, и, когда тот рухнул на песок, сказал стоявшему рядом небрежно одетому авантюристу:
- Думаю, это аннулирует наш договор.
И тут до меня дошло.
- Сабатини! - прозвучал мой восторженный вопль. - Одиссея капитана Блада![1]
Вот это да, какой же яркий сон! Казалось, что я вижу всё наяву.
Элегантный мужчина, только что убивший Левассера, повернулся к нам и удивлённо поднял бровь.
- Кто это? - спросил он у Коу.
- Просто мальчишка, - ответил тот. - Корабль, на котором он плыл, потонул во время шторма, а его выкинуло на берег.
- Тебе повезло, - рассматривая меня, сказал капитан.
Под его пристальным взглядом я почувствовала себя неловко и покраснела.
- Как тебя зовут? - продолжил он.
- Нико... эээ... Сабатини.
- Вспомнил? - усмехнулся Джон.
- Ага. А вы - капитан Питер Блад?
Джентльмен нахмурился.
- Блад? Это имя мне незнакомо.
Странно, во сне многое меняется, но чтобы имена персонажей...
- Меня зовут Генри Мак-Гилл, - представился капитан.
И, на тебе - шотландец. А Блад был ирландцем. Поражаясь причудам своей фантазии, я пробормотала:
- Простите, сэр, я, наверное, ошибся.
Мак-Гилл махнул рукой и обратился к Коу:
- Джон, «Викторию» мы подлатали, до Тортуги[2] она продержится. Устрой мальчика, накорми, а потом разберёмся.
И скомандовал:
- Судно на воду!
Началась суета. С помощью брёвен и рычагов огромную посудину сдвинули с песчаного насеста, и вскоре, сидя в маленькой каюте, я под аккомпанемент бьющихся о борт волн жевала принесённую Джоном еду.