– Что, уже утро?
– Еще нет, – сказала я. Под мышкой я держала охапку журналов, тех, в которых Лекси разбиралась куда лучше меня. – Я тут присмотрела кое-что из платьев, хотелось бы знать твое мнение. Не возражаешь?
– Ну что ты, – ответила Лекси. В последнее время она стала очень покладистой. Господи, а ведь поначалу я думала, что мне придется прокладывать дополнительную звукоизоляцию. – Я с удовольствием тебе помогу.
Я открыла последний выпуск журнала «Современная невеста» и показала ей восхитительное платье из коллекции Деметриос.
– У них есть такое же цвета слоновой кости.
– Думаю, слоновая кость – то, что тебе нужно. У тебя прекрасная кожа, и твои волосы будут смотреться просто великолепно.
– Думаешь? – Я полистала «Путеводитель для новобрачных» и показала ей точно такое же платье в более темных тонах. – А как тебе это?
– Неплохо. Но бисер здесь лишний.
– Ты полагаешь?
– Уверена, – сказала Лекси, поджала ноги и вытащила из стопки журналов другой каталог свадебных нарядов. – Обрати внимание вот на это платье, оно очень подойдет к твоей фигуре и подчеркнет талию…
Мы еще долго обсуждали фасоны платьев и накидок, приглашения и свадебные ленты. Мне было некуда торопиться. Мы со Стюартом решили, что на подготовку свадьбы нам нужно не меньше года. И все-таки начать лучше как можно раньше. А имея такую талантливую помощницу, как Лекси, жалко терять время даром.
Само собой, за вкус и чувство стиля я поставлю ей пятерку. И это заслуженная пятерка, здесь нет никаких натяжек. В Пансионе для девушек, созданном Кассандрой Френч, оценки ставятся по заслугам. Поступать иначе было бы просто нечестно.
Примечания
1
Сеть довольно дорогих универсальных магазинов.
(обратно)2
Речь идет Барбре Стрейзенд, Барри Манилове и Бетт Мидлер.
(обратно)3
Речь идет о фильме американского режиссера Билли Боба Торнтона «Отточенное лезвие» (1996).
(обратно)4
Геометрическая композиция, символизирующая духовный, космический или психический порядок.
(обратно)5
Бабушка Моузес (Робертсон, Анна Мэри; 1860–1961) – художница-самоучка, примитивист. Первая ее выставка была организована, когда ей было 80 лет. После того как репродукции многих ее картин были выпущены на открытках, приобрела широкую известность.
(обратно)6
100,2° по Фаренгейту, равняется примерно 37,7 °C.
(обратно)7
Ведущая телеканала Эй-би-си.
(обратно)8
Шива (иврит) – траур по умершему родственнику в соответствии с еврейской традицией.
(обратно)9
Gardener (англ.) – садовник.
(обратно)10
Мексиканский соус из авокадо, чеснока и томатов.
(обратно)11
Мексиканская закуска – хрустящие кукурузные чипсы, запеченные с сыром и перечным соусом.
(обратно)12
Английская рок-группа (A Flock of Seagulls, букв. «Стая чаек»), участники которой славились эксцентричными длинноволосыми прическами.
(обратно)13
Речь идет об Энн Салливан и ее слепоглухонемой ученице Хелен Келлер.
(обратно)14
Шоушенк – тюрьма в США. «Побег из Шоушенка» – фильм режиссера Фрэнка Дарабонта (1994) по повести Стивена Кинга «Рита Хейуорт и побег из Шоушенка».
(обратно)15
Государственный обвинитель, занималась делом семьи Джексон.
(обратно)16
«Неприятности в раю» – комедия режиссера Э. Любича (США, 1932).
(обратно)17
Знаменитая телезвезда, ведущая одного из самых популярных ток-шоу на американском телевидении.
(обратно)18
Так называют в народе Student Loan Marketing Association – Ассоциацию по кредитованию студентов вузов.
(обратно)19
Мягкая теплая ткань, которая выделывается из подшерстка гималайского горного козла.
(обратно)20
Сеть книжных супермаркетов.
(обратно)21
Японское блюдо – куриная печень, завернутая в бекон, под сакэ.
(обратно)22
Каджуны – потомки французских эмигрантов, прибывших в Канаду в XVIII веке. В настоящее время проживают главным образом в штате Луизиана.
(обратно)23
Настольная игра-викторина.
(обратно)24
Героиня фильма «Женщина-зверь» («Месть кровавого зверя»),1966, The She Beast, режиссер Майкл Ривз.
(обратно)