СТОУН. Нет.
МАРЛО. Значит ты трудишься за возможность столоваться у него?
СТОУН. Нет. Просто я с ним согласен.
МАРЛО. Но почему?
СТОУН. Потому что ты величайший человек в Англии. И еще потому, что богохульников они сжигают на кострах.
МАРЛО. Меня не сожгут. Слишком много будет вони.
СТОУН. Они сожгли Фрэнсиса Кетта. Он был твоим учителем в Кембридже.
На какой-то миг МАРЛО кажется, что Стоуна подробно информировали о нем.
МАРЛО. Ну что ж. Он был всего лишь профессор университета. Их нынче куры не клюют.
Крик петуха. За окном светает.
РОЗАЛИНДА. Он должен уехать. Фа че си сальви!8- Ты можешь поселиться в доме моего отца.
МАРЛО. В городе, где много воды?
РОЗАЛИНДА. В Венеции. Ты называл ее городом городов. Всегда мечтал побывать там.
МАРЛО. Разве?
РОЗАЛИНДА. Ты сам говорил.
МАРЛО вертит головой, словно принюхиваясь
МАРЛО. Вода... Я чувствую запах воды. Хочешь знать, почему я не могу уехать из Скэдберри?
РОЗАЛИНДА. Ты должен уехать! Должен!
МАРЛО. При чем здесь уехать - не уехать! Венеция или не Венеция! Это не мне решать.
СТОУН. Тогда кому же?
МАРЛО. Посмотрим, сколь сведущ ты в науке. Что такое перевоплощение?
СТОУН. Изменение сущности.
МАРЛО. А точнее?
СТОУН. Обретение новой сущности...
МАРЛО. Высшей сущности! Высшего состояния. Ибо какой нам прок от науки, если мы не можем перевоплотиться в нечто лучшее по сравнению с тем, что мы есть? Я ощущаю присутствие неких сил, которые... которые помогут мне обрести новую сущность. И эти силы здесь. В этом доме. Сейчас. Начало положено, и надо дождаться завершения.
РОЗАЛИНДА. Но это же дьявольщина!
МАРЛО. Нет, это наука.
СТОУН. Кит, но это лишь увеличивает опасность.
МАРЛО. Какую опасность? Когда я обрету высшую сущность, все их самые страшные угрозы покажутся мне детским лепетом. Дайте мне руки...
РОЗАЛИНДА. Нет!
МАРЛО. Мне нужна ваша сила. Не бойтесь. Здесь нет зла.
МАРЛО берет Розалинду за руку. СТОУН отстраняется, но внимательно наблюдает.
МАРЛО. Сейчас, в этот миг мы пребываем в пространстве между рассветом и утром. Духи мертвых уже вернулись в свои могилы. А мы, живые, стоим на пороге нового дня. Это время откровений. Тот, кто просыпается в этот час, уже свободен от ужасов ночи и наслаждается предвкушением утра. Он не боится смерти, ибо преисполнен восторга перед великолепием жизни. И слезы счастья подступают к глазам, когда видишь свою смертную сущность, возвышающуюся над тысячами миров. Посмотри вниз, и ты увидишь, как твои ноги упираются в край вселенной. Вы знаете, что я и кое-кто еще занимались постижением запретных знаний - тех знаний, которые они... ОНА хотят уничтожить, дабы не овладела чернь силой, обладать которой достойны лишь царственные особы. Мы, сыновья каменщиков и дочери рабов уже узнали многое, и нас теперь не остановить. Мне были знамения... Здесь, на этом самом месте. Мне открылось, что я был куском неблагородного металла, а стану слитком чистого золота. Я видел комнату. И ложе, на которое возляжет Кристофер Марло, а встанет с него Гомер... Или Вергилий... Или Данте! Я видел воплощения этих сил...
Возникает видение: три темных фигуры на фоне реки.
МАРЛО. Они молчат. И их нельзя ни о чем спрашивать. Но видите? Они уже не сидят. Они встали. Сейчас они дадут мне знак, и я последую за ними...
Одна из фигур поднимает руку, сжатую в кулак, и с силой бьет по воздуху. Раздается грохот, который не прекращается пока сцена не погрузится в темноту. Постепенно грохот переходит в звуки ударов кулака в дверь.
СЦЕНА 5
Комната Кида в жилом доме в Лондоне.
Раннее утро. Слышно, как часы на городской башне бьют четыре раза. Продолжается стук в дверь.
КИД вскакивает, завернувшись в одеяло, лихорадочно соображает, что можно спрятать.
СКЕРС (за сценой). Открыть! Немедленно! Именем королевы! Неповиновение считается изменой. Считаю до пяти: раз, два, три, четыре, пять!
CКЕРС и ПОЛИ взламывают дверь и врываются в комнату. Мы видим, что в тени за дверью стоит еще кто-то. СКЕРС и ПОЛИ действуют профессионально. Прежде всего они удостоверяются, что им не грозит никакая неожиданная опасность. В каждой руке у ПОЛИ по пистолету - стволы направлены в голову Кида. В руках у СКЕРСА тяжелая палка. Ей он будет колотить по стенам и полу, чтобы постоянно держать Кида в напряжении и страхе. Их манера отдавать приказания и задавать вопросы свидетельствует о намерении сбить жертву с толку.
СКЕРС. Не двигаться! Покажи руки!
ПОЛИ (делает жест рукой с пистолетом). Быстро!
СКЕРС. Одеяло в руки! В обе руки!
Ничего не соображая, КИД хватает за края одеяла.
ПОЛИ. Теперь медленно разверни одеяло. Очень медленно! Так. Еще!
Стоя спиной к зрителям, КИД разворачивает одеяло: видно, что он совершенно голый и не вооружен. СКЕРС приподнимает нижний край одеяла палкой.
ПОЛИ. Раздвинуть ноги! Шире!
СКЕРС. Где ты его прячешь? Говори!
КИД. Что?
Пытается прикрыть руками гениталии.
ПОЛИ. Яйца твои нас не интересуют. Где оружие?
СКЕРС. Оружие! Живо!
КИД. На кровати... Нож...
ПОЛИ. Осторожно возьми и дай сюда.
КИД. Я как раз собирался вам сказать...
СКЕРС. Кинжал. Сделан во Франции. Был спрятан в постельном белье...
КИД. Да нет же...
СКЕРС. Тайное хранение холодного оружия.
КИД. Дайте же сказать. И вообще, кто вы такие?
Снизу слышится голос женщины.
ГОЛОС: Том? С тобой все в порядке, Том?
ПОЛИ подходит к двери, вопросительно смотрит на стоящего в тени человека. Тот кивает.
ПОЛИ. Эй, Мойстон, заткни ее!
ГОЛОС ЖЕНЩИНЫ (крик). Том! Том!
СКЕРС (чуть понизив голос). Мы офицеры Тайного Совета и должны произвести здесь обыск. Безопасность ее августейшего величества и английского королевства!
КИД. Обыск? Но что вы хотите искать?
ПОЛИ. Завернись в одеяло.
СКЕРС. Подлый клеветник. Ты обвиняешься в сопротивлении офицерам ее величества, тайном хранении оружия, недоносительстве. Кроме того, ты осмелился предстать голым перед офицерами ее величества и тем самым нанес оскорбление королеве, которой мы имеем честь служить. Довольно с тебя? Будешь и дальше сопротивляться?