- Ну как, закончили изучение наших паспортов? - спросил Холлис.
Сделав еще несколько пометок, Буров вернул паспорта, однако оставил у себя их пропуска. Он положил перед Холлисом листок бумаги и произнес:
- Во-первых, автомобиль погибшего изъят и будет лучше, если вы подпишете этот документ, отказавшись от каких-либо претензий на него.
- Мне хотелось бы осмотреть машину, - возразил Холлис.
- Зачем?
- Чтобы удостовериться, представляет ли какую-либо ценность этот разбитый автомобиль.
- Уверяю вас, в таком виде он ничего не стоит. В любом случае машину отправят в Москву. Если желаете, я уведомлю ваше посольство о ее местонахождении. Так вы подпишете это?
Холлис посмотрел на официальный отказ от претензий, написанный на русском и английском языках. Документ пестрил ссылками на то, что отправка машины из Советского Союза обойдется намного дороже ее настоящей стоимости. В итоге следовало, что "Транс Ам" не стоит отсылать обратно в Штаты, чтобы он там подвергся изучению судебных экспертов ФБР. Холлис вернул Бурову неподписанный документ.
- Только после осмотра машины я решу, какие можно будет сделать распоряжения.
Буров снова сунул бумажку Холлису.
- Тогда будьте добры, отметьте свой отказ, чтобы мы смогли продолжить работу.
Холлис почувствовал, что вечер затянется на неопределенное время. Что бы там ни говорили, русские были терпеливыми и работящими. Холлис сделал на отказе пометку, но прежде чем вернуть документ обратно, сказал:
- У меня должна быть копия этой бумаги.
- Разумеется, - сказал Буров и протянул ему тусклую копию отказа, напечатанную через копирку.
У Лизы возникло впечатление, что Холлис и Буров уже бывали в подобных ситуациях. Дипломатический протокол, обмен документами, умение поставить соперника в неловкое положение, блеф и принятие позы... Неважно, касалось это транспортировки останков или вопроса о ядерном разоружении. Она решила, что все мужчины любят переговоры и заключение сделок.
- Пункт второй, - говорил Буров, - опись личного имущества на трупе и в автомобиле. Эти предметы находятся в специальном контейнере и могут быть отправлены по адресу покойного за счет вашего посольства. - Он передал Холлису документ.
Список оказался очень подробным, он включал в себя одежду и багаж, двое часов, фотоаппарат и даже сувениры: авторучки, бритвы, почтовые открытки и т.д. Это означало, что никто, ни сельские жители, ни местные милиционеры, ни работники морга ничего не присвоили себе из вещей покойного или, что более вероятно, что от начала до конца вся операция была поручена КГБ.
- Смазочные материалы для машины и прочее находились в багажнике и их нет в контейнере, поскольку они огнеопасны, - продолжал Буров. - Вы также увидите, что в машине были фрукты и овощи, но их нельзя переправить по американским таможенным правилам. Мы с радостью пришлем в американское посольство смазочные материалы и аналогичные продукты. В сущности, вы можете забрать их с собой. Груши выглядят весьма аппетитно.
- Полковник, возьмите эти груши, полейте слегка смазкой и засуньте их...
- Засунуть? Куда?
Холлис был уверен, что Бурову достаточно хорошо известно это выражение, чтобы точно понять, куда именно.
Полковник лишь пожал плечами и продолжал:
- Интуристовские чеки будут переведены через западный банк ближайшим родственникам мистера Фишера. У меня тут шестьсот два доллара в американской валюте и еще небольшая сумма в различных европейских валютах. А также тридцать два рубля семьдесят восемь копеек. Все это вы можете забрать сейчас.
Холлис вспомнил слова Фишера на пленке. "Я дал ему карты и деньги". А француженка заявила, что Фишер одалживал у нее две копейки.
- Я не вижу карт, указанных в этой описи, - заметил Холлис.
Буров не отвечал.
- У Фишера, несомненно, имелись карты. - Холлис изучал лицо полковника. - Наверное, кто-то взял их.
Буров махнул рукой.
- Да им цена-то копейки.
- Тем не менее бьюсь об заклад, что вам очень бы хотелось знать, где сейчас находятся эти карты, полковник.
Буров пристально посмотрел на Холлиса, и тот понял, что Додсон не попал в лапы КГБ ни живым, ни мертвым.
- Если эти карты каким-нибудь образом неожиданно объявятся в американском посольстве, то я дам вам знать. Так что об этом можете не беспокоиться, - упрямо продолжал Холлис.
Буров задумчиво поджал губы, словно оценивая такую возможность, и явно нашел ее неприятной.
- Бьюсь об заклад, что мы обнаружим эти карты быстрее, чем вы, произнес он.
- Принимаю пари. Каковы ставки?
- Очень высокие, полковник Холлис.
Сэм кивнул. Если Додсон достигнет цели и доберется до посольства или любого западного репортера в Москве, его история моментально прервет советско-американские отношения еще лет на десять.
Буров, видимо, понимал, о чем размышляет Холлис, и напрямик, довольно откровенно, сказал:
- Ставка здесь - мир.
- Действительно, так и есть.
- Мы также обнаружили фотопленку. После обработки мы пришлем фотографии в ваше посольство. Вы же понимаете, что КГБ не выпустит из своих рук непроявленную пленку, предварительно не посмотрев ее, - ухмыльнулся Буров.
- Не вижу в этом ничего удивительного. Молодой человек мертв.
Холлису страстно захотелось двинуть кулаком в эти вишнево-красные губы. Лиза начала что-то говорить, но Холлис положил руку ей на запястье и сказал Бурову:
- И конечно же, вы вернете ключ или пропуск гостиницы "Россия".
- У меня нет ни ключа, ни пропуска, полковник Холлис. Грегори Фишер вообще не доехал до Москвы.
- Вам известно, что доехал. Мы тоже это знаем.
Еще с полчаса продолжалась эта возня с документами. Наконец Буров откинулся на стуле и резко заметил:
- А вы гуляли по лесу.
Холлис поднял взгляд от бумаг и сказал:
- Собирали грибы.
- Неужели? Да вы просто настоящий русак. Вы можете мне объяснить, какие грибы ядовиты?
- Полагаю, могу. Как видите, я еще жив.
Буров искренне рассмеялся, затем перегнулся через стол и, по-прежнему улыбаясь, спросил:
- Можно взглянуть на грибы? Я сам большой их знаток.