Выбрать главу

Лиза просматривала содержимое толстого конверта с документами и трэвелчеками, которые им дал Буров.

- У вас не создалось впечатления, что полковник Буров весьма встревожен тем, что майор Додсон может добраться до посольства? - спросила она.

- О, да. Майор Додсон по-прежнему где-то бродит с рублями и картами Грегори Фишера. И если он доберется до посольства, куда, как я полагаю, он и направляется, тогда брызги от этого дерьма зальют все вокруг, от Москвы до Вашингтона.

Фары "Жигулей" осветили огромный деревянный щит, указывающий, что они находятся на территории совхоза.

Лиза оглянулась и сказала:

- "Волга" следует за нами с выключенными фарами...

Холлис увидел небольшое кирпичное здание, где по описанию Бурова разместилась администрация. Сэм погасил фары и проехал мимо.

- И что же мы будем сейчас делать?

- У нашего "жигуленка" не так уж много шансов на автостраде, однако на сельских дорогах мы могли бы оторваться от "волги".

На улицах практически отсутствовало освещение. Холлис свернул на грязную, покрытую гравием дорогу и прибавил скорость. Без тормозных огней и фар "жигули" были фактически невидимы. Минут пятнадцать они петляли наобум по проселочным дорогам, и наконец Холлис сказал:

- Мы оторвались от "волги", но, к несчастью, мы заблудились.

- Вы не шутите?

- По дороге вы не заметили какой-нибудь мотель?

- По дороге... Да, Сэм, вы действительно способны показать девушке, как можно хорошо провести время. В следующий раз позвольте мне оплатить завтрак. О'кей?

- Я очень рад, что вы все-таки сохранили чувство юмора, мисс Родз, настолько, насколько возможно в нашем положении. Что ж, лучше заблудиться, чем умереть, скажу я вам. Нам надо найти место, где можно переждать до рассвета.

- Без всяких вопросов? В России?

- Ваше желание увидеть деревню исполнится намного быстрее, чем вы ожидаете, - прибавил он.

"Жигули" ехали по грязной дороге с глубокой колеёй от колес тракторов и грузовиков. Они увидели огни маленькой деревушки и рискнули остановиться у крайней избы.

- По-моему, мы повернули в прошлый век. - Холлис выключил двигатель, и они прислушались к царящей вокруг тишине.

- Это место они не показывают иностранцам, - сказал Холлис.

Дверь избы отворилась, и на пороге показался мужчина. На вид ему можно было дать от сорока до шестидесяти. На нем была телогрейка, накинутая на плечи, и валенки.

- Говорите вы, - сказал Холлис Лизе.

- Здравствуйте, - сказала Лиза по-русски. - Мы - американские туристы.

Мужчина постоял немного и направился к "Жигулям".

Холлис рассматривал дом. Небольшой забор окружал участок вокруг дома, используемый под огород. В углу, чуть поодаль, виднелись сарай и будка, которая, судя по всему, была уборной. На улице, метрах в десяти от дома, стояла колонка для набора воды. В целом деревня выглядела совершенно заброшенной, и по сравнению с ней поселки, расположенные недалеко от Москвы, казались просто процветающими.

Уже через несколько минут вокруг "Жигулей" Холлиса и Лизы собралось человек пятнадцать - любопытные из соседних домов.

- У нас неполадки с машиной. Не могли бы вы приютить нас на ночь? говорила Лиза.

Крестьяне изумленно переглядывались и молчали. Наконец мужчина, к которому обращалась Лиза, спросил:

- Вы хотите снять комнату? Здесь?

- Да.

- Неподалеку отсюда совхоз. Там в общежитии есть комнаты.

- У вас есть телефон или какая-нибудь машина?

- Нет. Но я могу послать сына на велосипеде.

- Не стоит так беспокоиться, - сказал Холлис. - Мы с женой охотно переночевали бы в вашей деревне.

Он внимательно разглядывал собравшихся вокруг них крестьян. Одеты они были очень плохо и бедно. Мужчины были небриты, а в женщинах чисто по-русски сочетались толстые формы и изможденные вытянутые лица. Зубы у большинства казались черными или вообще отсутствовали. Холлис почувствовал кислый запах их одежды, смешанный с перегаром.

- Наверно, это не совсем правильная мысль, - сказала Лиза Холлису. Хотите уехать?

- Слишком поздно, - ответил он и обратился к мужчине: - Наверное, мы должны заплатить вам за ночлег?

Тот отрицательно покачал головой.

- Нет, нет.

- Благодарю вас, - сказал Холлис. - Я поставлю машину куда-нибудь, чтобы она не загораживала дорогу. Познакомьтесь пока с ними, Лиза. - Сэм сел в машину и поехал назад по дороге: где-то неподалеку он заметил стог сена. Он поставил "Жигули" так, чтобы их не было видно с дороги, и вернулся назад. Лиза уже познакомилась кое с кем из крестьян.

- Сэм, нашего хозяина зовут Павел Федорович, а это - его жена Ида Огарева, Михаил и Зина - их дети. Их всех очень удивило, что мы так хорошо говорим по-русски.

- Вы объяснили, что вы - графиня Питятова и могли бы владеть ими? сказал он ей по-английски.

- Не говорите глупостей, Сэм.

- Ладно.

- Эта деревня называется Яблоня и принадлежит крупному колхозу "Красное пламя". Административный центр находится примерно в пяти километрах отсюда на запад. Там никто не живет, но на ремонтно-тракторной станции есть телефон. Механики придут туда утром и разрешат нам им воспользоваться. Холлис представился всем как Джой Смит. Павел Федорович познакомил их с каждым, кто стоял вокруг. Старики даже сняли шапки и низко поклонились, выразив этим старинным русским жестом уважение к гостям. Холлису хотелось как можно скорее убраться с дороги на случай появления "волги", и он сказал Павлу Федоровичу:

- Моя жена очень устала.

- Да, да. Идите за мной. - Он повел Холлиса и Лизу в дом.

Они вошли в большую комнату, которая служила одновременно и кухней: дровяная плита, сосновый стол и стулья, на бревенчатых стенах развешана всякая утварь, в углу прислонились два велосипеда. Здесь очень неуместно смотрелся холодильник.

Павел подвинул к ним два стула.

- Да вы садитесь, садитесь, - пригласил он.