— Вася, это что, новый способ приготовления?
— Да нет! Электрик, козел, мне ...
Глава 4
Смешение стилей,
намеки и ирония
Среди любителей юмора попадаются и те, кто его
понимает.
Александр Фюрстенберг
В этой главе…
Пища богов или смешение стилей
Господин осел или Его Величество намек
Игра в покер, или двойное истолкование
По тонкому льду иронии
Перевертыши
Пища богов или
смешение стилей
Сначала приведу пример, а затем уже разберем его
структуру. Общеизвестно выражение пища богов, — так говорят, когда хотят похвалить вкус какого-либо блюда. Выражение это
несколько высокопарно, принадлежит, так сказать, к "высокому
стилю". Слово харч — просторечное, им почти не пользуются в
интеллигентном обществе. Поэтому сочетание слов харч богов в
"Золотом теленке" И. Ильфа и Е. Петрова неожиданно,
остроумно и смешно. Здесь мы имеем смешение речевых стилей.
Среди разновидностей этого приема — несоответствие стиля
речи и ее содержания, или стиля речи и той обстановки, где она
произносится.
У А.К. Толстого в "Истории государства Российского"
сказано о татарском нашествии и княжеских междоусобицах так:
Плоха была услуга,
А дети, видя то,
Давай тузить друг друга,
Кто как и чем во что.
Узнали то татары
Но, думают, не трусь,
Надели шаровары,
Приехали на Русь.
Все тот же прием — контраст между полными драматизма,
трагическими событиями русской истории и нарочито
упрощенной, бытовой лексикой, то есть смешение стилей.
Тот же эффект получается, если пересказать современным
жаргоном какое-либо произведение классической литературы или
народную сказку:
Волк, со страшной силой хиляя по лесу, встретил чувиху в
потрясной красной шапочке.
(Марк Розовский.)
На смешении стилей построена книга Марка Твена "Янки
при дворе короля Артура" и комедия Михаила Булгакова "Иван
Васильевич".
Господин осел или Его
Величество намек
В одном из романов Э. Казакевича есть такая фраза: Идите
вы к..., и он назвал весьма популярный в России адрес. Читатели
неизменно улыбаются в этом месте. Если бы Казакевич привел
дословно бранное выражение, то в этом не было бы ничего
смешного.
А намек — пусть даже весьма прозрачный — на фразу,
которую не принято произносить в обществе, хотя и широко
известную, несомненно остроумен.
В повести Колдуэлла "Случай в июле" рабочий, вспоминая
об одной девице, говорит так: Оказалось, что оно не прочь, да
еще как не прочь. И здесь можно бы сказать прямо и внятно, чего
хотела сексуально-агрессивная девица. Однако писатель нашел
форму прозрачного намека, не прибегая к уточнениям.
Не надо думать, что намек остроумен лишь при условии, что
за ним стоит какая-нибудь непристойность, — отнюдь нет. Но,
вообще, наибольший эффект от намека получаем в том случае,
когда намекаем на что-то недозволенное:
Господин X. довольно-таки упрям, — сказал чиновник об
одном высокопоставленном государственном муже. — Да, —
отвечал его собеседник. — Это одна из четырех его ахиллесовых
пят.
Если бы он просто назвал X. ослом, — то это было бы
неостроумно. Но сочетание упрямства с четырьмя ногами не
оставляет сомнения в содержании намека. Подобные намеки
используются в анекдотах и других произведениях фольклора (да
и не только фольклора) в тяжкие эпохи тирании и угнетения,
когда других форм для выражения общественного мнения нет,
поскольку прямо говорить опасно, и приходится прибегать к
обинякам.
В русской литературе М.Е. Салтыков-Щедрин был
непревзойденным мастером с виду безобидного, но на самом деле