Выбрать главу

— Вася, это что, новый способ приготовления?

— Да нет! Электрик, козел, мне ...

Глава 4

Смешение стилей,

намеки и ирония

Среди любителей юмора попадаются и те, кто его

понимает.

Александр Фюрстенберг

В этой главе…

 Пища богов или смешение стилей

 Господин осел или Его Величество намек

 Игра в покер, или двойное истолкование

 По тонкому льду иронии

 Перевертыши

Пища богов или

смешение стилей

Сначала приведу пример, а затем уже разберем его

структуру. Общеизвестно выражение пища богов, — так говорят, когда хотят похвалить вкус какого-либо блюда. Выражение это

несколько высокопарно, принадлежит, так сказать, к "высокому

стилю". Слово харч — просторечное, им почти не пользуются в

интеллигентном обществе. Поэтому сочетание слов харч богов в

"Золотом теленке" И. Ильфа и Е. Петрова неожиданно,

остроумно и смешно. Здесь мы имеем смешение речевых стилей.

Среди разновидностей этого приема — несоответствие стиля

речи и ее содержания, или стиля речи и той обстановки, где она

произносится.

У А.К. Толстого в "Истории государства Российского"

сказано о татарском нашествии и княжеских междоусобицах так:

Плоха была услуга,

А дети, видя то,

Давай тузить друг друга,

Кто как и чем во что.

Узнали то татары

Но, думают, не трусь,

Надели шаровары,

Приехали на Русь.

Все тот же прием — контраст между полными драматизма,

трагическими событиями русской истории и нарочито

упрощенной, бытовой лексикой, то есть смешение стилей.

Тот же эффект получается, если пересказать современным

жаргоном какое-либо произведение классической литературы или

народную сказку:

Волк, со страшной силой хиляя по лесу, встретил чувиху в

потрясной красной шапочке.

(Марк Розовский.)

На смешении стилей построена книга Марка Твена "Янки

при дворе короля Артура" и комедия Михаила Булгакова "Иван

Васильевич".

Господин осел или Его

Величество намек

В одном из романов Э. Казакевича есть такая фраза: Идите

вы к..., и он назвал весьма популярный в России адрес. Читатели

неизменно улыбаются в этом месте. Если бы Казакевич привел

дословно бранное выражение, то в этом не было бы ничего

смешного.

А намек — пусть даже весьма прозрачный — на фразу,

которую не принято произносить в обществе, хотя и широко

известную, несомненно остроумен.

В повести Колдуэлла "Случай в июле" рабочий, вспоминая

об одной девице, говорит так: Оказалось, что оно не прочь, да

еще как не прочь. И здесь можно бы сказать прямо и внятно, чего

хотела сексуально-агрессивная девица. Однако писатель нашел

форму прозрачного намека, не прибегая к уточнениям.

Не надо думать, что намек остроумен лишь при условии, что

за ним стоит какая-нибудь непристойность, — отнюдь нет. Но,

вообще, наибольший эффект от намека получаем в том случае,

когда намекаем на что-то недозволенное:

Господин X. довольно-таки упрям, — сказал чиновник об

одном высокопоставленном государственном муже. — Да, —

отвечал его собеседник. — Это одна из четырех его ахиллесовых

пят.

Если бы он просто назвал X. ослом, — то это было бы

неостроумно. Но сочетание упрямства с четырьмя ногами не

оставляет сомнения в содержании намека. Подобные намеки

используются в анекдотах и других произведениях фольклора (да

и не только фольклора) в тяжкие эпохи тирании и угнетения,

когда других форм для выражения общественного мнения нет,

поскольку прямо говорить опасно, и приходится прибегать к

обинякам.

В русской литературе М.Е. Салтыков-Щедрин был

непревзойденным мастером с виду безобидного, но на самом деле