сыграют в покер.
В чем соль остроты? Двойное истолкование слова играть (на
музыкальном инструменте и в карты)? Да, но не только это. Здесь
есть еще и намек. Смысл просьбы посетителя можно пересказать
другими словами так: Я готов заплатить музыкантам, лишь бы
оркестр замолк. Мне не правится, кок они играют. Так что здесь
соединено двойное истолкование с намеком.
По тонкому льду
иронии
Ирония — это прием, основанный на противопоставлении
формы и смысла. Он заключается в том, что человек говорит
нечто прямо противоположное тому, что на самом деле думает,
однако слушателям или читателям дается возможность — намек
смысловой или даже интонационный — понять, что же именно на
самом деле думает автор. В риторике такой прием называется
антифраза
Ирония есть, когда через то, что сказываем, противное
разумеем,
(М. В. Ломоносов.)
Ирония — один из самых тонких и труднодоступных видов
остроумия.
Порой не нужен даже интонационный намек: сама ситуация
показывает, что произнесенные вслух слова но только не
выражают действительной мысли рассказчика, но прямо
противоположны ей.
Когда бравый солдат Швейк под охраной полицейских едет
в тюрьму и при этом выкрикивает во всю глотку приветствия
императору Францу-Иосифу, то нужно обладать поистине
полицейской тупостью, чтобы не почувствовать в этом злой
иронии. Вообще Гашек щедро использует оружие иронии в своей
бессмертной книге. Чего стоит, например, такое замечание
Швейка, водворенного в тюремную камеру.
А здесь неплохо: нары из струганных досок!
Существует довольно распространенный жанр иронических
афоризмов, вроде прутковских: Только в государственной службе
познаешь истину или
При виде исправной амуниции как презренны все
конституции.
Перевертыши
В нашем языке есть немало привычных сравнений, ставших
почти стандартными. Эти привычные сравнения могут быть
"перевернуты": например, банальное сравнение увешанной
орденами груди храброго воина со звездным небом Козьма
Прутков "перевернул": Небо, усеянное звездами, всегда уподоблю
груди заслуженного генерала.
К обратному сравнению нужно отнести остроумную находку
поэта Андрея Вознесенского: Мой кот, как радиоприемник,
зеленым глазом ловит мир.
Кроме "чистых" сравнений в человеческой речи часто
используется оборот, основанный на сравнении, но без
употребления "слов сравнения" (как, подобно и пр.).
Например, если мы говорим: Он бросился на врага, как тигр,
— то это сравнение.
Если же мы скажем: Он тигром бросился на врага, — то это
метафора в самой простой форме.
Подобно тому, как сравнение может быть обратным, точно
так же и метафора может быть "перевернута" — прием,
постоянно используемый в баснях. Однако наиболее остроумная
разновидность этого приема — так называемая "буквализация"
метафоры: это один из излюбленных приемов пародистов.
Так, в одном из фельетонов, где автор пародировал стиль и
манеру театральных рецензентов, он заставил театрального
критика писать отчет об открытии зоопарка. В этом отчете были
упреки в адрес зайцев — за сплошную серость, в адрес слонов —
за тяжеловесность, в адрес жирафы — за верхоглядство и т.д.
Ни дать ни взять ~ номинации современной театральной премии.
В воспоминаниях о Маяковском описан такой эпизод.
Раздраженный недоброжелатель во время выступления
поэта демонстративно поднялся и стал пробираться к выходу.
— Это человек из ряда вон выходящий, ска-
зал Маяковский, вернув этому выражению его
первоначальный, буквальный смысл (но вместе с тем сохранив и
переносный).
Вот что рассказывает Ф. Кугельман в своих воспоминаниях