Выбрать главу

Наконец мы выходим на вокзальную площадь. От беглого осмотра Ланьчжоу у меня сохранились довольно отчетливые воспоминания.

Прежде всего, и здесь два города – внешний и внутренний. На этот раз нет никаких развалин. Город многолюдный, население деятельное, предприимчивое, привыкшее, благодаря железной дороге, к присутствию иностранцев и не докучающее им нескромным любопытством.

Обширные кварталы расположены на правом берегу реки

Хуанхэ, достигающей тут почти двух километров в ширину. Хуанхэ – Желтая река, знаменитая Желтая река, которая пробегает четыре тысячи пятьсот километров, вынося свои глинистые воды в глубину Чжилийского залива.

– Не в устье ли Хуанхэ, неподалеку от Тяньцзиня, наш барон должен сесть на пароход в Иокогаму? – спрашивает майор Нольтиц.

– Именно там, – отвечаю я.

– Он пропустит пароход, – замечает господин Катерна.

– Если только не догонит его вплавь, – подхватываю я.

– Или как топор не пойдет ко дну, – добавляет первый комик.

– А ведь он может еще успеть, – говорит майор Нольтиц. – Если мы пойдем дальше без опозданий, то в Тяньцзине будем двадцать третьего, в шесть утра. Пароход же отправляется только в одиннадцать.

– Пропустит он пароход или нет, – отвечаю я, – это его забота, а мы, друзья, продолжим нашу прогулку.

Мы выходим на берег к тому месту, где через Желтую реку переброшен понтонный мост. От быстрого течения мост качается, как суденышко на волнах. Госпожа Катерна,

рискнувшая было вступить на зыбкий настил, тотчас же почувствовала головокружение и сильно побледнела.

– Каролина!.. Каролина!. – жалобно восклицает ее муж.

– У тебя будет морская болезнь! Вернись! Приди в себя!..

Госпожа Катерна «приходит в себя», и мы поднимаемся в гору, к пагоде, которая высится над всем городом. Видели мы еще, разумеется, только снаружи, – крупные промышленные предприятия – пушечный завод и оружейную фабрику. Обслуживаются они исключительно китайцами.

Прошлись мы также по прекрасному саду, прилегающему к дому губернатора. Сад очень причудлив: повсюду беседки, мостики, водоемы и ворота в форме китайских ваз. Павильонов и загнутых крыш там больше, чем деревьев и тени. А дальше – вымощенные кирпичом аллеи, среди остатков фундамента Великой стены.

Без десяти минут десять, совершенно измученные, мы вернулись на вокзал. От невыносимого зноя и духоты одежда прилипла к телу.

Первым делом я окидываю взглядом состав. Вагон с сокровищами все на том же месте, предпоследний в поезде, под охраной китайских солдат.

Прибыла депеша, которую ждал губернатор: вышеупомянутый вагон приказано переправить в Пекин и сдать сокровища на руки министру финансов.

А где же вельможный Фарускиар? Я его что-то не вижу.

Неужели он нас покинул?.

Нет. Вот он стоит на площадке, и монголы только что вошли в свой вагон. Фульк Эфринель тоже вернулся из города. Под мышкой у него портфель с образцами продукции торгового дома «Стронг Бульбуль и K°». Надо полагать, что он уже успел обделать кое-какие делишки.

Вернулась и миссис Эфринель. Вполне возможно, что ей удалось закупить в Ланьчжоу партию волос. Но пришли они на вокзал порознь и сели на свои места, даже не подавая виду, что знакомы друг с другом.

Остальные пассажиры – сплошь китайцы, многие из них едут в Пекин, другие взяли билеты до промежуточных станций – Сиань, Тунгуань, Шаньсянь, Тайюань. В поезде, должно быть, около сотни пассажиров. Все мои номера налицо. Тринадцать, по-прежнему тринадцать! Как хорошо, что я не суеверен!

Мы стояли на площадке, когда раздался последний звонок. Господин Катерна спросил свою жену, что ей показалось самым любопытным в Ланьчжоу.

– Самым любопытным, Адольф? Большие клетки с чучелами птиц, вывешенные на стенах и на деревьях.

Только птицы какие-то странные.

– Действительно, странные, госпожа Катерна, – ответил

Пан Шао, – птицы, которые при жизни умели говорить…

– Значит, это были попугаи?

– Нет, головы преступников…

– Какой ужас! – воскликнула субретка, всплеснув руками.

– Ничего не поделаешь, Каролина, – поучительно заметил господин Катерна, – таковы уж обычаи в этой стране142!

142 Читатели должны помнить, что Клодиус Бомбарнак, как типичный репортер, нередко отклоняется от истины и допускает преувеличения.

ГЛАВА 24

От Ланьчжоу дорога идет по хорошо обработанной местности, обильно орошаемой реками, но такой холмистой, что должна все время кружить и огибать препятствия.