— Да.
— Често ли ходиш в „Прага“?
— Не.
— Чел ли си наскоро някоя хубава книга?
— Не се сещам.
— Някой ми бе споменал, че си бил свален в Северен Виетнам.
— Точно така.
— Но не са те пленили.
— Не, паднах в морето и ме спасиха.
— Тая работа с майор Додсън има по-особено значение за теб, нали?
— Може би да.
— Май не си на „ти“ със структурата на сложните изречения, а?
— Зависи от темата на разговора.
— Съжалявам.
Повървяха малко в неловко мълчание. После пресякоха улица „Чайковски“ завиха по „Арбат“ при внушителната сграда на Министерството на външните работи — още един сталински небостъргач с островърхи кубета и кулички.
— Влизал ли си някога там? — попита Лиза.
— Няколко пъти.
— Как изглежда отвътре?
— Била ли си някога в сградата на Държавния департамент?
— Да.
— Е, точно така изглежда и съветското външно министерство, само дето бръщолевенето е на руски.
Вървяха по „Арбат“, отскоро превърната в първата и единствена търговска улица за пешеходци в Съветския съюз. Беше съботен ден и наоколо имаше стотици хора, всички с големи чанти. Улицата бе покрита с тухлени павета. Тук-там млади дръвчета се опитваха да пуснат корени в големи бетонни саксии. По цялата й дължина се виждаха пейки, декоративни улични лампи и саксии с цветя.
Понякога сравняваха „Арбат“ с Лефт Банк или Джорджтаун, с Гринидж Вилидж или Сохо. Но Холис смяташе, че „Арбат“ си беше „Арбат“ — уникално място, където човек можеше да се докосне до един изчезнал свят, който не е бил добре познат, докато е съществувал. Настоящият режим се опитваше да запази наследството на „Арбат“, като ремонтираше красивите сгради и реставрираше фасадите на някои магазини, доста шикозни за времето си. Въпреки че Холис не можеше да разбере с каква цел прави това правителството в едно общество, което не намира нищо в шикозността, изискаността, туризма или потребителството. Навярно това поведение се обясняваше със слабо прокрадваща се буржоазна сантименталност, макар Холис да не го вярваше.
— Харесва ли ти тук? — обърна се той към Лиза.
— Донякъде. Но е прекалено излъскано, ако разбираш какво искам да кажа.
— Виждала ли си неизлъсканите части на „Арбат“?
— О, да. Познавам всяко кътче, останало от старата Москва.
— Така ли?
— Подготвям фотографски очерк.
— Интересно! Това хоби ли ти е?
— Може да се каже. Искам да го публикувам.
— Успех! Ти русофил ли си?
Тя се усмихна смутено.
— Да, малко. Харесвам хората, езика, старата Русия…
— Няма нужда да се оправдаваш. Няма да те арестувам.
— Ти се шегуваш, но човек трябва да внимава какво говори и на обществени места, и на четири очи по този повод.
— Зная.
Те минаваха ту от едната, ту от другата страна на улицата, зяпайки по витрините. Повечето магазини бяха специализирани: „Свет“ — магазин за осветителни тела, „Аптека“ — за лекарства, и така нататък. Имаше и снекбарове, и колички за сладолед, наричани от руснаците „магазини за здравословна храна“, в които се продаваха предимно млечни продукти. Пред един от тях Холис видя дълга опашка от жени, деца и бебета в колички, което означаваше, както бе научил вече, че току-що са докарали прясно мляко. Лиза спря пред една сергия на улицата и купи букет хризантеми от жена в бяла престилка.
— Руснаците харчат много пари за парникови цветя — каза тя.
— Навярно ги ядат.
— Не, слагат ги в мрачните си апартаменти и мръсните канцеларии. Цветята са духовната им храна.
— Руснаците са един голям парадокс, не си ли съгласна? Говорят много за руската си душа, но почти никога не споменават сърцето си.
— Може би…
— Вместо „сърдечен разговор“ те казват „задушевен разговор“. Отегчавам се от тия „задушевни“ разговори.
— Навярно това е въпрос на семантиката на…
— Понякога мисля, че проблемът е чисто генетичен.
— Всъщност у мен тече руска кръв.
— О, наистина ли? Аз май доста се раздрънках.
— Ще ти простя. — Както си вървяха, тя хвана ръката му и обясни: — Баба ми и дядо ми по бащина линия са се казвали Путятови. Имали са голямо имение и великолепна тухлена къща край град Казан на река Волга. Имам стара снимка на къщата.
— Запазена ли е още?
— Не зная. Когато баба ми — Евелина Василиевна, я видяла за последен път в деня на бягството си, все още е била там. Дядо ми имал 500 работници на нивите си. Ще ми се да потърся родствениците си, но външното министерство не ми разрешава. — Тя замлъкна за момент, после добави тъжно. — Какво толкова ще им направя, ако прекарам една събота и неделя в провинцията в търсене на корените си.
— Каза ли им, че си аристократка и наследничка на помешчик, притежавал 500 крепостни селяни?
— Разбира се, че не. — Тя се засмя, после продължи доста унесено: — Обзалагам се, че там още помнят името Путятов.
— С добро ли?
— Кой знае. Това не е като Западна Европа, където човек може да отиде и да издири предшествениците си. Тук връзките са прекъснати, цели семейства са унищожени, две световни войни, революция, гражданска война, политически чистки, чуми, насилствена колективизация… Какво ще правя, ако открия къщата или някой Путятов?
— Не зная. Но ти ще знаеш. Нали имаш руска душа?
Лиза се усмихна, но нищо не отговори, а го поведе към някакъв магазин, чийто позлатен дървен надпис гласеше — „Антиквар“.
— Това е най-хубавият от трите антикварни магазина в Москва. Другите два са предимно за стари неща — обясни тя.
Влязоха и продавачката — очарователна млада жена, облечена изискано, поздрави сърдечно Лиза, а тя й подаде хризантемите.
— Анна, това е приятелят ми Сам — каза Лиза на руски.
— Добър ден — поздрави на руски Холис.
Тя го изгледа за момент.
— В посолството ли работите?
— Понякога.
— Тогава сигурно познавате един мой добър приятел — Сет Алеви.
— Чувал съм за него.
— Поздравете го от мен, ако го видите.
— Непременно, ако го видя.
— Моля, заповядайте — тя махна с ръка, — разгледайте.
Холис само наблюдаваше, докато Лиза се зарови из магазина, пълен предимно с мебели, килими и лампи, които съвсем не приличаха на антики. Все пак имаше масички, отрупани с интересни дреболийки — сребърни украшения, предмети от слонова кост, тройки звънчета, керамични изделия, позлатени рамки за картини и предмети от яспис, порфир и други полускъпоценни камъни от Урал — остатъци от един загинал свят. Холис се запита дали Лиза не търси тук фамилията Путятови.
Той забеляза, че в магазина липсваха кръстове, икони и каквито и да е други религиозни реликви, макар че религиозното изкуство е било преобладаващата форма на изкуство в дореволюционна Русия. Тук имаше неща, които човек никога не би намерил в друг московски магазин, въпреки че липсваха предмети с истинска художествена стойност. Повечето ценни неща бяха отдавна иззети от правителството за музеите или за жилищата на съветския елит. Останалата част беше изнесена от Русия или пък унищожена при първоначалния изблик на ярост през революцията. От време на време на Запад се появяваше нещо значително — неизвестно досега ювелирно яйце от Фаберже, някоя икона на Рубльов, а съвсем наскоро в галерията Сотбис бе продаден на търг пейзаж на Левитан на анонимен купувач, за който се предполагаше, че е руски дезертьор. Но доказателствата за съществуването някога на царска Русия и свещена Русия можеха да се видят най-вече в съветските музеи, отворени всеки ден от десет до шест, с изключение на понеделник.
Холис взе мастилница, изработена от литовски кехлибар. В кехлибара имаше инкрустирано някакво насекомо, което той не можеше да разпознае. Разглеждаше мастилницата и мислеше за Сет Алеви, за Лиза Роудс и за продавачката в антикварния магазин, която знаеше прекалено много.
— Харесва ли ти това? — Лиза посочи кръгла лакирана кутийка.
Холис се доближи до нея и взе малката черна кутийка. Върху капака й имаше нарисувана изящна, гъвкава руска доячка с кобилица през рамо. Лакът беше плътен и лъскав, а дрехите на момичето — ярки и ефирни. На дъното й имаше лепенка с цената — четиристотин рубли.