Выбрать главу

― А теперь проваливай и никогда не возвращайся больше.

Я, должно быть, обидел ее, если поспешные движения и ругательства себе под нос о чем-то свидетельствуют. Встав под душ, я слышу, как хлопает дверь, когда она выметается из моего номера.

Алиса

Да! Я сделала это. Я на месте и жду отправки своего поезда. Проверяю свой билет, сидя в одном из крохотных купе. Этот отрезок пути довольно долгий всего лишь с одной остановкой между станциями.

Мой живот начинает недовольно урчать, но я стараюсь совладать с этим, следуя к раковине и наполняя стакан и бутылку водой. Я набиваю желудок, вливая в себя стакан воды, и набираю новую порцию. Совсем скоро я больше не чувствую голода, но мне кажется, что если бы кто-то встряхнул меня сейчас, то услышал бы только переливание жидкости внутри меня.

Я ложусь на скромное койка-место и пытаюсь заставить себя расслабиться, но все, что мне удается ― это снова погрузиться в беспокойство, что я собираюсь делать до того момента, как окажусь дома. У меня нет при себе ни одной их моих кредитных карт, не считая той, что зарегистрирована на мой псевдоним, чей баланс на нуле.

Я достаю из сумки потрепанную книгу, и волшебным образом мне удается погрузиться в страницы истории. Но я уже почти в финале книги. После этого я буду обречена наблюдать за пейзажем, мелькающим за окном, если конечно не решу перечитать все заново. Но, в конце концов, размеренное покачивание вагонов убаюкивает меня, и я снова проваливаюсь в мир своих грез.

Я просыпаюсь не в настроении, совершенно разбитой от голода. Оглядываю крохотное пространство купе и потягиваюсь, стараясь размять затекшие мышцы. Затем вздыхаю, вспомнив, что у меня нет ничего из еды, и на завтрак меня ждет только вода. Из меня вырывается стон отчаяния, вызванный затруднительностью моего положения. Почему все это путешествие пошло насмарку? Когда я уже доберусь до дома?

Поезд дергается и сбавляет скорость, тормоза визжат от давления, вызванной резкой остановкой огромного состава. Я прищуриваюсь от столь высокого звука и поспешно пытаюсь привести себя в порядок. Я собираю свои волосы в простой конский хвост и начинаю рыться в чемодане в поисках своего любимого платья с иссиня голубыми оборками и застежкой на шее.

Я на мгновение замираю, когда наталкиваюсь на выцветшее фото своих родителей, и улыбаюсь от нахлынувших воспоминаний. Затем я бросаю взгляд на свое измученное отражение в старом зеркале, висящем на стене, и заканчиваю с приготовлениями к выходу. Я застегиваю свой чемодан, позволяя воспоминаниям на время отпустить меня, когда раздается свисток охранника, оповещающий о последней возможности покинуть вагон.

Когда я приземляюсь на платформу, меня охватывает головокружение, из-за которого я спотыкаюсь и выпускаю свой чемодан из рук. Я наклоняюсь, чтобы поднять его, и когда вновь принимаю вертикальное положение, понимаю, что еле держусь на ногах. Мой желудок снова недовольно урчит, будучи наполненным лишь пустотой.

― Вот так да! ― вздыхаю я, опираясь на чемодан, и прикладываю руку к голове.

Когда головокружение отступает, я начинаю медленно двигаться вдоль оживленной станции, мимо билетных касс к залу ожидания. Я чувствую себя совсем неважно и еле тащу чемодан, не в состоянии сосредоточиться ни на чем, что происходит вокруг. Черная пелена периодически застилает мне глаза, прежде чем полностью вырвать меня из реальности.

Глава 6

Шляпник

Следующий город находится в нескольких часах езды от предыдущего. Я устал от всех этих переездов, которые мне приходится совершать, поэтому всерьез задумываюсь о том, чтобы подписать контракт на несколько лет с какой-то одной больницей. Я никогда раньше не тревожился по этому поводу, пока не увлекся поисками Алисы, которые все изменили.

Сняв свое пальто, я бросаю его на стул и беру карточки пациентов, ожидающих меня. Очередная регистратура в одной из множества клиник. Вздохнув, я просматриваю истории болезней и следую в кабинет в конце коридора. Девушка упала в обморок неподалеку от железнодорожного вокзала, должно быть, несложно осмотреть ее и отправить отсюда восвояси.

― Доктор Хаттер, не могли бы вы мне помочь кое-чем? ― окликает меня молоденькая медсестра из приемной.

Ее дразнящие груди выставлены на всеобщее обозрение, и мне кажется это крайне вызывающим, когда приходится поправлять свой член сквозь черную ткань брюк. Она прислоняется к дверному косяку и застенчиво улыбается, когда я приближаюсь к ней.

― И чем я могу помочь?

Я не против перепихнуться с ней. Однако когда это тесно связано с моей работой, я стараюсь воздерживаться от подобного. Указывая на смотровую в конце коридора, она склоняется настолько близко ко мне, что ее буфера оказываются буквально у меня на руке.

― Там у одного мужчины венерическое заболевание, а его супруга не в курсе и ожидает там с ним, ― сообщает мне медсестра Большие Сиськи.

Понимающе кивнув, я стучусь в дверь смотровой и вхожу внутрь. Я в курсе, что он получил этот презент не от своей супруги, так как той ничего неизвестно.

Взглянув на карту больного, я ухмыляюсь.

― Уважаемый, ваши язвы во рту ― это хламидиоз. Поскольку ваша жена стоит передо мной, раскрыв рот, то я могу утверждать, что, по всей видимости, у нее этого нет. Мэм, но мы можем проверить и вас, если вы настаиваете.

Пощечина. О, она явно в ярости, я мотаю головой, ожидая ответа от него, но он ничего не делает. Вне себя от возмущения, женщина последний раз бросает взгляд на супруга, а затем покидает смотровую, громко хлопнув дверью. Моя работа здесь закончена.

Теперь пришло время уделить внимание остальным двадцати пациентам, которые ждут меня. Закрыв за собой дверь, я следую дальше по коридору к палате, где находится мисс Хит. Добравшись до места, я тихонько стучусь.

― Войдите, ― отвечает мне приятный женский голос.

Алиса

Я прихожу в себя в незнакомом помещении, и меня одолевает паника. В попытках вспомнить, что это за место, я осматриваю стены и оцениваю вид за окном. У меня нет никаких предположений. Я сажусь и изучаю все более детально, отметив монитор у края кровати и браслет с моим именем на руке. Я чувствую облегчение, которое приходит вместе с осознанием того, что я нахожусь в каком-то медицинском учреждении, но оно тут же сменяется еще большим замешательством. Как я очутилась здесь?

В дверях появляется медсестра, которая поспешно объясняет мне, что я нахожусь в местной клинике и что меня доставили сюда после того, как я рухнула в обморок на станции. На бегу она сообщает мне, что скоро ко мне придет дежурный врач, доктор Хаттер, которому необходимо произвести осмотр. Я едва улавливаю, о чем говорит медсестра, так как слишком обеспокоена тем, что мне делать дальше. Вероятнее всего, что мой поезд уже ушел. Медсестра уходит, оставляя меня в одиночестве, и я смотрю в окно, полностью погруженная в свои мысли.

Резкий стук в дверь возвращает меня в реальность, и я понимаю, что, скорее всего, это доктор.

― Войдите! ― выкрикиваю я, но мой голос не такой звонкий как обычно.

Дверь открывается, и, когда на пороге появляется мой врач, я чуть повторно не падаю в обморок.

Эффект узнавания заставляет мое лицо полыхать, как только я понимаю, что это тот самый, греховно сексуальный мужчина, который застукал, как я глазею на него в одном из кафе в другом городе. Он что-то говорит мне, но я не слышу, так как снова слишком увлечена лицезрением его перед собой. Он повторяет свои слова гораздо громче, явно раздраженный тем, что вынужден это делать, и я выхожу из транса.

― Мисс Хит, вас доставили к нам в бессознательном состоянии после того, как вы упали в обморок на станции «Королевская Гавань». Страдаете ли вы или кто-то из ваших родственников частыми головокружениями, периодическими обмороками или потерей памяти?