— Ты знаешь, что она испортила твои наручники? Поэтому ты и не смог их снять. Надо было сказать мне, что ты ее видел! — В моем голосе зазвенели нотки упрека, но я тут же прикусила язык. Надо же! Я была так счастлива, что с Арчем все обошлось! Как же это я так легко обрушиваюсь на него с выговором!
Я вырулила на Мейн-стрит. Арч никак не мог прокашляться, а в недолгие секунды затишья дрожал и сморкался. Куда мне его везти? Я волновалась за Шульца. Надо было вернуться к Фаркуарам — проверить, как он. Там же была и чистая, сухая одежда для Арча. Но я зайду только, если весь департамент шерифа полным составом подтвердит, что там безопасно.
— Maman, — начал Арч, сопя носом. — Comment s’appelle t’elle?[16]
Ох, Арч! Я не в настроении…
— Это нечестно! — вступила Сисси. — В моей семье отец — единственный, кто говорит по-французски.
— Comment s’appelle t’elle? — борясь с кашлем, настаивал сын.
Как зовут Сисси? Это что еще за вопрос? Я глубоко вздохнула и ответила:
— Elle s’appelle Sissy[17].
— Et le surnom? — уточнил Арч. — En français, s’il vous plait[18].
Я потрясла головой. Для сегодняшнего вечера и так было слишком много событий. На французский у меня точно не было настроения… не было…
Но медленно мой мозг переключился на французский. Я свернула к узкой обочине и с большой осторожностью, не спеша, повернулась к Сисси.
— Как по-французски Стоун?
И, взглянув на подростка, сидящего рядом со мной, сама и ответила:
— Пьер[19].
ГЛАВА 30
— Скажи, Сисси, — спросила я, не поворачивая к ней головы. — А псевдоним был идеей твоего отца?
— Нет, — надулась она. — Я воспользовалась словарем. Я чувствовала, что закипаю.
— А теперь скажи, — завопила я во все горло, — что такого я тебе сделала?
Сисси в негодовании раздувала ноздри:
— Джулиан заявил, что хочет стать шеф-поваром! Сказал, что хочет напроситься к тебе в ученики! И это вместо того, чтобы быть доктором! Конечно, я хотела выставить тебя в дурном свете!
Могла бы догадаться сама. «К несчастью, нареченная Голди Беар»… Грубая, «введенная в заблуждение» — мечта Джулиана, языковедка со словарем.
— Сисси, если ты хоть чего-нибудь стоишь, в чем лично я сомневаюсь, я засужу тебя, — заключила я уже спокойнее. — А теперь, будь добра, заткнись, пока мы не добрались до Фаркуаров.
Подъезжая к концу переулка Сэм-Снид, я увидела несколько полицейских машин, все с зажженными фарами. Столько света, будто они устроили карнавал. Остановившись у кордона, я спросила про Тома Шульца. Полицейские немного посовещались, и на дорожке появился Том.
— Где ты была? — Цвет лица его по-прежнему был ужасен, но глаза горели уже не болью, а гневом.
— В школе, — ответила я. — Забирала Арча.
— Слава Богу! — Шульц тут же смягчился. — Где он?
— В фургоне. Он все еще мерзнет и кашляет. Ты нашел Адель?
Потерев лоб, Том ответил:
— И да, и нет… Она выскочила на шоссе и выключила фары. А на середине пути развернулась и на всех парах примчалась сюда. Она в этом чертовом чулане, кричит что-то про детонатор. Ребята пытаются поговорить с ней, но…
Мое сердце щемило от страха за Бо.
— А что с генералом?
— С ним все в порядке. Его везут на «скорой» в Денвер. Как только ему станет лучше, мы собираемся оштрафовать его.
— Мило. За что?
— За нарушение каждого из когда-либо принятых законов о хранении взрывчатки. Большое тебе спасибо.
Со стороны дома вдруг послышались крики, и оттуда к машинам хлынула толпа копов. «Освободить территорию!» И тут — вспышка и взрыв. Всех разбросало по сторонам, я впечаталась лицом в кладку дороги. Еще взрыв. Шипение. И снова взрывы. Закрыв голову руками, я горячо надеялась, что фургон не снесет какая-нибудь граната. Ежесекундно нас ослепляло вспышками света. Казалось, взрывам не будет конца. И вот чудовищный грохот — загорелся гараж. Полетели обломки — все, что осталось от того чулана с оружием. И еще был один, финальный каскад, после которого — тишина. Ее нарушал лишь треск пламени и мое прерывистое дыхание.
— Арч! — крикнула я. Шульц пытался схватить меня, но не успел — я уже мчалась к фургону. Машина была цела. Дергая ручку дверцы, я услыхала мяуканье и почувствовала что-то мягкое у своих ног. Скаут! Я взяла кота на руки и влезла в фургон.
Широко открыв глаза, на меня смотрела Сисси. Ее волосы были взъерошены, лицо — бледно и искажено страхом.
— Адель? — тихо спросила она.
— Прости… — Я подала ей кота.
Сисси молча открыла дверцу, спрыгнула со ступеньки фургона и, не спуская Скаута с рук, пошагала прочь.
19
Фамилии Стоун и Пьер пишутся и читаются так же, как английское и французское слова «stone» и «pierre», которые переводятся с этих языков как «камень».