Выбрать главу

— Зато на фоне этих отчаявшихся я себя хотя бы человеком чувствую, — буркнул озябший в своей расшитой блузе господин Кес.

— Позиция для слабаков.

— Какого бурана, Вайс! Держи свое мнение при себе, когда не спрашивают!

— Может, хоть оно заставит тебя задуматься. Мы пришли.

Королевский университет, старинное здание в самом центре Саусборна, чернел на фоне ночного неба. Он больше походил на замок с привидениями, нежели на интеллектуальный центр государства. Жандарм и свидетель смерти, или — как их сокращали повсюду — попросту «свид», молча прошли в библичный корпус.

Там их встретили еще несколько представителей власти и первый труп.

— Второе тело этажом ниже, у лестницы. Два молодых воришки. Не пойми, что искали, а нашли смерть, и то случайно… — вздохнул один из университетских охранников.

— Потом расскажете, что случилось, — профессионально, как ему самому показалось, отрезал господин Кес.

Он быстро осмотрел тело… Погибший был юношей, лет 17–18, смуглый, хрупкого телосложения, в аккуратном студенческом костюме. «Надо же, сверстник Балтимора… И одежда похожа на иджикаянскую», — с тоской подумал Мел, вспомнив брата.

Пару минут спустя он махнул ассистентам — тащите в морг, — и отправился вниз за вторым трупом.

Увидев тело, Мелисандр сначала не поверил своим глазам. Потом почувствовал, что земля уходит из-под ног, и потолок опасно близится к полу. Во рту пересохло, в глазах заплясали огни. До обморока было совсем чуть-чуть, когда свид сам себя пребольно ущипнул за палец и кое-как восстановил пошатнувшееся равновесие.

— Все в порядке, док? — участливо спросил ассистент.

— Эээ… Да. Конечно. Просто споткнулся, — Мел не решился сказать правду.

Ему внезапно показалось, будто бы произнесенное вслух признание каким-то образом окончательно утвердило бы произошедшее, перевело его в статус свершившегося. То, что сейчас выглядело как злобная и ненатуральная проделка судьбы, моментально стало бы неоспоримым фактом реальности. Пока молчишь, надежда есть. Нелогично. Но работает.

Мел прокашлялся и собрал всю свою силу воли, чтобы заставить себя перевести взгляд на лежащий перед ним труп.

— Пожалуй, я бы все-таки хотел услышать о том, что случилось с этими бедными мальчиками…

Расскзаанная ему история оказалась донельзя глупой.

Дело в том, что Саусборнская библиотека вообще-то ничем особенно интересным не располагает — да, в ней есть много старых, достойных книг, но ничего такого, что нельзя было бы найти в других, менее охраняемых местах. Так что сам приход воришек сюда был странным. Библиотекарь, ночевавший в своей комнатке рядом с большим читальным залом, услышал какие-то звуки и, будучи человеком старым и нервным, вызвал охрану. Стражники прибежали и с удивлением обнаружили в зале воров. Они окликнули их (что-то вроде «Эй, остановитесь, именем закона! Не творите глупостей и отделаетесь небольшим штрафом!»), но тут один из воришек начал колдовать.

Страж расценил это как нападение и выстрелил в него сетко-стрелой. Другой воришка — иджикайянец, чужеземец в стране Айк, заметил жест охранника и решил, что тот сейчас убьет друга. Психанул. Метнул в охранника нож. Попал. Охранник упал с ножом в горле. Его коллега пришел к выводу, что воры опасны и бросился на них с мечом. Короткая схватка с иджикаянцем закончилась тем, что тот был убит.

Второй вор в это время смог выпутаться из сетки и побежал прочь. Стражник бросился за ним, по дороге дергая сигнальные колокольчики для вызова подмоги. Он также кричал воришке, чтобы тот остановился, все должно быть по закону. Мальчишка улепетывал. Охранник решил выстрелить в него сетью, как только они оказались на открытом пространстве — и попал. Мальчишка, запутавшись в сети, не просто упал, но покатился по крутой и высокой лестнице.

Он сломал себе шею и теперь лежал, распростертый, под ногами Свидетеля Смерти.

***

Здесь история Мелисандра заканчивалась.

— Это был твой брат? — спросила я, потому что асеринец надолго замолчал.

— Да. Это был Балтимор.

— Прими мои соболезнования…

Чужеземец угрюмо уставился на землю:

— Спасибо, но я рассказал тебе историю не за тем. Дело в том, что я так и не признался коллегам, что это мой брат. Сначала побоялся. А потом узнал, что они с другом искали в библиотеке, и тогда молчать намеренно.

— Что же они искали?

— Нет времени объяснять, — Мелисандр обеспокоенно посмотрел на библиотечные часы, чья минутная стрелка пододвинулась еще чуть-чуть, и затараторил:

— Да и, боюсь, чем больше ты знаешь, тем больше у тебя будет проблем, — он вздохнул. — Короче. Я не сделал ничего плохого. Но допустил две стратегические ошибки. Во-первых, не рассказал своим коллегам о личности Балтимора — смолчал об этом из-за шока, а потом из-за найденного артефакта. Во-вторых, сбежал из Саусборна, и теперь выдаю себя за историка…

Я нахмурилась:

— Я все равно не понимаю, причем тут иджикаянцы.

— Второй мальчик, убитый друг Балтимора, был из очень знатной семьи. Когда в Иджикаяне узнали, что он умер от руки стражника, то прислали целую делегацию разбираться с этим и сносить повинные головы. А виноватых не было. И милое правительство решило сделать виноватым меня, — цокнул языком он.

Я прикусила губы. О да. Найти крайнего — это в любом государстве любят. Мел продолжал:

— Ибо поведение мое показалось им до удобного подозрительным.

— Мда.

— Короче, Тинави. Почему я вообще с тобой откровенничаю. Артефакт, за которым охотились мальчишки, связан с Хинхо из Дома Страждущих. Вашим родоначальником.

— О?

— Да. Поэтому, когда тебя начнут пытать иджикаянские псы, помни, что я работаю на благо твоего рода. И не проклинай меня слишком сильно. К тому же, думаю, наши дорожки еще пересекутся, когда я завершу начатое.

Я подавилась где-то на середине фразы, не дослушав до конца:

— Начнут пытать?! Что ты имеешь ввиду?

Мелисандр, меж тем, встал со скамьи и ободряюще похлопал меня по плечу:

— Вряд ли это продлится долго. Ведь я тебе ничего не рассказал. Да и с девушками они помягче. Пока, Тинави.

После этого асеринец отвернулся и побежал прочь.

— Эй! — заорала я вслед, вспугнув стайку голубей у фонтана. И целующуюся там же парочку студентов заодно. — Стоять!

Лже-историк и не думал замедляться. Тогда я наконец-то врубилась, что он реально убегает от меня. И, каким бы странным ни был его рассказ, он говорил серьезно. А значит, от меня сматывается преступник.

— Стоять, именем закона! — завопила я уже гораздо увереннее и рванула за Мелисандром.

Немногочисленные гуляющие с готовностью замерли и начали смотреть на меня во все глаза — инстинкт любопытствующего. Не остановился только асеринец.

Он бежал очень быстро, не догнать. А кидаться в него камнями мне не хотелось, увы. Вскоре Мелисандр скрылся за очередным поворотом, а я остановилась посреди улицы, уперев руки в колени и тяжело дыша.

Прах.

Кажется, у меня на одно успешно решенное дело меньше.

Придя в себя, я отправилась к Иноземному Ведомству. Нужно спросить совета у Полыни. Не хочу, чтобы меня пытали иджикаянцы. Был ли сбежавший Мелисандр серьезен на этот счет или нет — я так и не поняла.

ГЛАВА 37. Монаршья воля

Сильными становятся вопреки.

Посмотрите на Иджикаян, крупнейшую империю Лайонассы. Там лишь песок, который залезает в нос и уши. Залепляет глаза. Убивает надежду на то, что ты сможешь сделать следующий вдох.

Лекция по международным отношениям,

Шолоховская Академия

Коллеги не стали отдавать мою грустную тушку на растерзание иджикаянцам. Спасибо им. Зато не постеснялись устроить допрос сами.

Не успела я зайти в главный холл Ведомства, как меня басовито окликнул мастер Улиус. Одетый в бордовый костюм и зеленую мантию, толстяк был виден издалека: