— Келли — прелесть! — расплываюсь в улыбке я. — Сегодня мы так здорово… — перехватываю предостерегающий взгляд Джима и спохватываюсь: — готовились к экзаменам — и алгебру повторили, и французские слова.
— А Джесс здесь? — спрашивает Джим и оглядывается.
Мне опять становится тревожно.
— Не знаю. Пока не видела.
— Досадно. — Элизабет качает головой. — Джим мне все рассказал. Сестры — и не общаются! А вы такая молоденькая! Знаете, у вас еще вся жизнь впереди, успеете подружиться. Сестра — это ведь подарок судьбы!
— Они поладят, — уверенно говорит Джим. — А, вот и она!
Я круто оборачиваюсь — и точно: Джесс идет к нам, до глубины души потрясенная тем, что и я здесь.
— А эта что тут делает?
— Теперь она состоит в нашей группе, Джесс, — объясняет Робин. — Познакомься с Бекки.
Я нервно улыбаюсь.
— Привет, Джесс! Вот, решила побороться за экологию!
— Бекки отстаивает права ежей, — поясняет Робин.
— Что?! — Несколько секунд Джесс во все глаза смотрит на Робина, потом качает головой: — Нет, в нашей группе она состоять не будет. Ничьи права она не отстаивает. Пусть уходит. Сейчас же.
— Вы что, знакомы? — удивляется Робин, но Джесс не отвечает.
— Мы сестры, — поясняю я.
— Они в ссоре, — сценическим шепотом добавляет Джим.
— Послушай, Джесс, ты же знаешь наши правила, — пылко начинает Робин, — все личные разногласия мы оставляем за дверью. Мы рады всем. Каждый — наш друг! — Он улыбается мне. — А Бекки уже вызвалась провести для нас работу!
— Нет! — Джесс в ужасе хватается за голову. — Ты ее не знаешь, она…
— Идем, Бекки, — не обращая на нее внимания, зовет Робин. — Поищем тебе место.
Постепенно разговоры умолкают, все рассаживаются на стульях, расставленных гигантской подковой. В первом ряду я замечаю Эди, седую женщину по имени Лорна и еще несколько жителей деревни, которых уже видела в магазине у Джима.
— Добрый вечер всем! — начинает Робин, выйдя в центр подковы. — Для начала — несколько объявлений. Как вы знаете, на завтра намечен пеший поход на выносливость. Идем на пик Скалли. Кто с нами?
Почти половина присутствующих поднимает руки, в том числе и Джесс. И я чуть было не подняла — если бы не слово «выносливость». И честно говоря, «пеший поход» тоже.
— Замечательно! — Робин довольно оглядывается. — Пожалуйста, не забудьте про снаряжение. Прогноз погоды неблагоприятный. Нам обещают туман, возможен дождь.
Все слушатели дружно и скорбно стонут, но кое-кто посмеивается.
— Зато после похода нас ждет застолье с горячими напитками, — добавляет Робин. — Всем участникам похода желаю удачи. Далее… хочу представить вам нашего нового товарища. Бекки — специалист по правам ежей и… — он переводит взгляд на меня, — и других мелких зверюшек, которым угрожает опасность истребления, или только ежей?
— Хм… — Я откашливаюсь, а Джесс прицельно расстреливает меня взглядом. — Э-э… в основном ежей.
— Итак, окажем Бекки радушный прием!… А теперь перейдем к повестке. — Из кожаной папки он достает пачку бумаг. — Начнем с проекта торгового центра «Пайперс-Хилл».
Он медлит, ожидая отклика, и по залу проносится ропот.
— Муниципалитет по-прежнему прикидывается, будто не в курсе. Однако… — он с довольным видом роется в бумагах, — всеми правдами и неправдами мне удалось раздобыть копию плана. — Робин отдает бумаги одному из слушателей, и тот начинает передавать их по рядам. — Очевидно, возражений у нас появится масса. Это ясно даже при беглом изучении материалов…
В зале тихо. Я послушно читаю бумаги и разглядываю чертежи. Искоса поглядываю по сторонам и вижу, что все разочарованно и возмущенно качают головами. Вообще-то меня это ничуть не удивляет.
— Итак… — Робин поворачивается ко мне, — Бекки, может, послушаем сначала тебя? Выясним первую реакцию постороннего человека…
Все взгляды устремляются на меня, а я густо краснею.
— Э-э… да, проблемы видны невооруженным глазом.
— Вот именно, — удовлетворенно подхватывает Робин. — Вот оно, доказательство! Проблемы очевидны даже для приезжего человека. Продолжай, Бекки.
— Так вот… — еще секунду я разглядываю планы, — во-первых, рабочий день слишком короткий. Я бы предложила продлить его до десяти вечера ежедневно. Днем же все на работе! А кому охота делать покупки впопыхах перед самым закрытием?
Все молчат. Кажется, потрясены. Не ожидали, видно, что я разом возьму быка за рога. Воспрянув духом, я щелкаю по списку магазинов.
— А магазины? Что это за старье? В торговом центре должны быть павильоны «Спейс НК», «Джозеф»… И обязательно «ЛК Бенетт»!
Мертвая тишина.
Джесс сидит, закрыв лицо ладонями. Робина будто обухом огрели, но он предпринимает отважную попытку улыбнуться.
— Бекки… здесь маленькое недоразумение. Мы возражаем не против режима работы, а против строительства самого центра!
От удивления я даже открываю рот. — Что?
— Мы не хотим, чтобы здесь строили этот центр, — саркастически и медленно, как идиотке, втолковывает Джесс. — Такая стройка — смерть для местной природы. Против этого мы и протестуем.
— А, вот как… — у меня пылают щеки. — Ясно. Теперь понятно. Природа, значит… И я… имела в виду то же самое. — В досаде я снова перебираю бумаги с планами, чтобы хоть как-нибудь загладить вину. — Да, этот центр представляет опасность и для ежей, — добавляю я наконец. — Я уже заметила несколько точек потенциальной угрозы для ежиков. Так называемых ПУДЕЖ.
Джесс страдальчески закатывает глаза. И в самом деле, пора бы мне заткнуться.
— Ценное замечание, — нерешительно отзывается Робин. — Бекки поделилась с нами соображениями по поводу опасности, угрожающей ежам. Есть еще мнения?
Пока седой старик толкает речь про осквернение природы, я сижу, беспомощно обмякнув на стуле, и прислушиваюсь к грохоту сердца. Все. На этом собрании из меня больше ни слова не вытянут.
Хорошо еще, я не увлеклась и не высказала все свои претензии к строителям центра. Хватит и того, что наболтала.
— Лично меня тревожит состояние местной экономики, — заявляет элегантно одетая дама. — Загородные торговые центры наносят сокрушительный удар по жизни деревень. Если центр построят, деревенский магазин разорится.
— Преступление! — без обиняков высказывается седовласая Лорна. — Деревенские магазины — центр сообщества. Необходимо поддерживать их.
В разговор вступают все новые голоса. Я вижу, как кивают друг другу клиенты Джима.
— Да разве Джим в состоянии конкурировать с сетью «Асда»?
— Поддержим маленькие магазины на плаву!
— Это правительство виновато…
Я прекрасно помню, что решила сидеть молча. Но удержать язык за зубами не могу.
— Прошу прощения! — вмешиваюсь я, подняв руку. — Если все вы хотите поддержать деревенский магазин, почему бы не покупать хлеб без скидки?
Оглядываюсь и вижу гневные глаза Джесс.
— Вот вам типичный пример, — говорит она. — Все сводится к трате денег.
— На то и магазин! — возражаю я. — В этом и суть! Покупатели тратят деньги, и чем больше они тратят, тем быстрее процветает магазин!
— Знаешь, Бекки, далеко не все люди в мире — магазинные маньяки, — обрубает Джесс.
— А жаль, — с кривой усмешкой встревает Джим. — С тех пор как Бекки появилась в деревне, мои доходы выросли втрое.
Джесс меряет его взглядом, плотно сжав губы. Ой-ой-ой. И вправду разозлилась. Наступили на больную мозоль.
— Да я просто так спросила, — торопливо объясняю я. — Это неважно. — И снова съеживаюсь на своем стуле, стараясь стать незаметной.
Дискуссия вспыхивает с новой силой, но я не поднимаю головы и от скуки листаю план будущего торгового центра. Да, я была права с самого начала. Все магазины в нем — старье. А где сумочки? Где маникюрный салон? Между прочим, жителей деревни я понимаю. Зачем портить чудесное поле паршивым торговым центром, если покупателей туда даже заманить нечем?
— …И мы на собрании комитета решили незамедлительно принять упреждающие меры, — доносится до меня голос Робина. — Общий сбор проведем через неделю. Нам понадобится всесторонняя поддержка. И как можно больше рекламы.