Выбрать главу

- Этот певец. Бон Скотт. Он может к нам приходить иногда? Ну, может, развлечь нас?

- У него будет бессрочное приглашение.

У него на губах играла ошеломлённая улыбка.

- Я ведь думал, что заслуживал попасть сюда. Ну, ты понимаешь, о чём я.

Она склонила к его телу своё, скользнула к его паху.

- Да. И ты в самом деле заслуживаешь быть здесь. Прямо здесь. Со мной. И со всем, что захочешь.

Он прижал её к себе, снова поцеловал её и прошептал, прижавшись к её губам:

- Думаю, ты права. Я и в самом деле заслуживаю.

Они ещё немного поцеловались.

Занялись любовью.

Поделали всякие интересные штуки со шлюхой.

Поделали другие, ещё более интересные, штуки с Линдой.

В какой-то момент этого веселья, Джон пришёл к заключению. Он находился в месте, которое тайная часть его души всегда считала предначертанным ему.

Его истинный дом, который с таким терпением ждал его.

И, возможно, он даже влюблялся.

Дьявол, лучше нельзя было и придумать.

перевод: Иван Миронов

Бесплатные переводы в нашей библиотеке

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

Примечания

1

«Чич и Чонг» (англ. Cheech & Chong) — американский комедийный дуэт, состоящий из Ричарда «Чич» Марина и Томми Чонга. Их образы — хиппи и латиноамериканец, любящие покурить коноплю.

2

Строчка из песни группы The Doors “The End”

3

Zune - портативный медиаплеер, соответствующее программное обеспечение и интернет-сервис от компании Microsoft.

4

(1944 - 2002) американский ученый, писатель и политик, который представлял Миннесоту в Сенате Соединенных Штатов с 1991 года, пока он не был убит в авиакатастрофе в Эвелет, штат Миннесота, в 2002 году.

5

около 1.83 м

6

Сла́ггер (от англ. slugger) — боксёр, отдающий преимущество дуговым ударам, таким как хук или апперкот, но малоподвижный и не обладающий хорошей техникой защиты; также сильный отбивающий игрок (в бейсболе)

7

Ска́ут (англ. scout, «разведчик») — в профессиональном спорте человек, который занимается сбором информации, наблюдением, разведкой и вербовкой спортсменов для своего клуба.

8

Фенуэй Парк (англ. Fenway Park) — бейсбольный стадион возле Кенмор-сквера в Бостоне, штат Массачусетс.

9

«Take Me Out to the Ball Game» (рус. «Возьми меня с собой на бейсбол») — песня, написанная в 1908 году и ставшая неофициальным гимном североамериканского бейсбола.

10

Casa (исп.) - дом.

11

Телеведущий скандально известного ток-шоу имени себя.

12

Канадская актриса, звезда эротических триллеров, жена Джина Симмонса из группы «KISS».

13

Слегка переделанное название порнофильма 1999 г. «Psycho Biker Sluts from Hell».

14

Литературный персонаж писателя Сакса Ромера.

15

Марта Стюарт - телеведущая шоу имени себя, известна книгами по домоводству.

16

Известная компания по продаже женского белья.

17

Spike - по-английски: шип, гвоздь.

18

Скорее всего прозвище связано с названием фирмы по тюнингу мотоциклов "J-Dog Custom Cycles".

19

Отсылка к реально существовавшей Патти Херст, которая после издевательств примкнула к банде своих мучителей.

20

работники, обслуживающие карнавал.

21

Desert Eagle (Пустынный орел) - самозарядный пистолет крупного калибра.

22

Ирландская романистка.

23

«Героиновый шик» - направление в моде 1990-х годов, характеризующееся бледной кожей, тёмными кругами вокруг глаз и субтильным телосложением моделей.

24

Creedence Clearwater Revival – американская рок-группа, образованная в 1967 году.