Выбрать главу

— Ты не спятил ли совсем, Сэнди? Оставив Инвернесс, мы отдаем дороги и порт в распоряжение врага!

Пришлось рассказать ему, зачем именно это стоит сделать.

— Да? Ну даже если я предположу, что твой план имеет право на существование, как ты собираешься заманить туда англичан?

Ну как, как. Придется повторить подвиг того неизвестного казака под Корсунем, который обрек себя на пытки, но заставил поляков поверить ложным сведениям. Вот только… Только в роли этого казака… Кого можно заставить исполнить такое? Особенно, когда армия измотана и разбегается? Ну? Ну да, да, в его роли придется выступить мне.

— Э, нет. Даже не думай об этом, — Мюррей нахмурился. — Даже не думай.

— Да а чем плох план? — возмутился я.

— Ничем. Но вот именно для этого ты мне и нужен здесь, живой и трезво мыслящий, а не замученный в лагере Камберленда.

— Если не я, то кто?

— Никто. Инициатива все равно на нашей стороне…

— Скоро ее не будет! — перебил его я. — У англичан есть подкрепления, у нас нет. Да ты и сам это знаешь! Ваше Превосходительство!

Некоторое время мы мерились взглядами: его, свирепый и мой, угрюмо-решительный. Потом я понял, что большего мне не добиться и, круто развернувшись, двинулся вниз. Мюррей железной хваткой поймал меня за руку.

В молодости — ну не в молодости, скажем, лет в пятнадцать — я ходил на вольную борьбу, поэтому мне не составило труда высвободить предплечье из его хватки. И я с трудом удержался от того, чтоб не пробить локтем в ответ.

— Нет, командир. Ты меня не удержишь. Это надо сделать. Надо. В противном случае шансов у нас остается совсем ничего.

Мюррей лишь скривился от моих слов. Его гримаса была то ли злобной, то ли… то ли он постарел на десяток лет. Потом он просто и грубовато обнял меня и сказал:

— Ты удивляешь меня раз за разом. Таких людей я не встречал нигде в Европе. Вы, русские, необыкновенные.

— Благодарю вас, сэр. Это самая высшая похвала, которую я когда-либо слышал. — Я перевел дух. — Теперь отошлите вестового к Кэмеронам и…

— Что?

— Выведите население. И не забудьте то, что я сказал вам, насчет лампадного масла.

Мюррей перекрестился, перекрестил меня и тяжело зашагал вверх. Я же начал спускаться по склону.

Глава 15

Внизу, на торной дороге, меня нагнал Роб на своем неказистом скакуне. Пока я глазел на него, он соскочил на землю и подбежал ко мне с ворохом одежды. И с двумя пистолетами.

— Вам лучше переодеться, сэр!

— Чего-о-о?

— Клянусь, вам лучше переодеться, чтоб вы выглядели, как шотландец.

В чем-то он был прав. Если англичане увидят мои джинсы и ботинки, они могут подумать… Да все, что угодно, они могут подумать.

Надев на себя рубаху, килт и соответствующую обувь, я подумал, что выгляжу круто и экстравагантно. Слишком экстравагантно даже.

По моей команде, Роб помог мне сложить килт таким образом, что он целиком обмотался вокруг пояса. Или вокруг бедер? Постоянно забываю, как это правильно называть. Сверху я, с большой неохотой, натянул камзол. А вот нефиг быть таким здоровяком, да. Надо сбрасывать вес. У горцев ведь ценится подвижность, а не масса.

Ну да к чему это все? А к тому, что перед смертью не надышишься. Зато напиться хотелось бы. Но не судьба, видать.

Я сунул за пояс пистолеты и зашагал по дороге. Через пару километров, глядишь, попадутся драгуны. Интересно, устою ли я перед искушением укокошить еще пару?

Обернувшись, я увидел поспешающего за мной Роба. Я так и застыл, где стоял.

— Ты куда собрался, твою мать?? — я не погнушался выразиться резко. А че, возможно, последние часы в жизни, кого стесняться.

— Я с вами, сэр.

— Разве тебе не говорили не называть меня… Что значит, "с вами"?

— Его Превосходительство лорд Джордж считает, что будет лучше, если мы придем в лагерь Камберленда вдвоем.

— Да он… Да ты рехнулся совсем, дурило?! — я вставил в свою реплику еще пару грубых выражений. Довольно американизированных, но, думаю, Роб должен был их понять. — Я, возможно, погибну уже сегодня к полуночи!

— Я знаю, сэр…

— Прекрати называть меня "сэр"! Я на смерть иду, глупец!

— Мне велели идти с вами. И я прекрасно знаю, куда и зачем вы идете. — У меня слегка отвисла челюсть. Роб продолжил: — Это мой долг. Я присягал на верность клану и принцу Чарльзу. Поэтому я иду с вами.

— Никуда ты не идешь, — и я грубо отпихнул рыжего пацана. Еще не хватало, чтоб из-за моей затеи гибли люди, к этому не имеющие никакого отношения.