Выбрать главу

— Ще бъде измачкана довечера — каза тя. Той се облегна на перваза.

— Кой ще забележи няколко гънки, когато шотландски вожд пада на колене?

Тя не отговори. За да избегне неспокойното суетене, прекоси стаята и се престори, че се интересува от кръста на стената и пискюлите, които висяха около леглото. Тишината ставаше все по-напрегната.

— Значи си решил да се закълнеш във вярност на Ред Дъглас и на краля?

Дръмонд се отдалечи от стената и се приближи към долния край на леглото.

— Ако не го направя, ще дойдеш ли с мене в Шотландия?

Тя си пое дълбоко дъх и се загледа във възглавничките на пръстите си. Въпросът криеше риск за живота му. Тя лесно можеше да каже на Ред Дъглас, че Дръмонд смята да бяга. Шансовете му, а вероятно и животът му, бяха обречени на провал, защото Дъглас щеше да задържи Дръмонд до заплануваната аудиенция. Едуард II можеше да върне мъжа, който тя обичаше, обратно в затвора или да изпълни ужасното наказание, което Ред Дъглас беше описал.

Когато се осмели да вдигне поглед, видя, че Дръмонд я наблюдава, а красивите му очи излъчваха уязвимост. Вождът на Макуин й беше поверил живота си. По гръбнака й пробягнаха ледени тръпки, но тя протегна ръка към него. Той я взе и я допря до устните си.

— Ще тръгнеш ли с мене, любима?

Изпълнена с любов, тя прокара пръстите си през неговите.

— А какво ще стане с хората във Феърхоуп?

Той се усмихна накриво.

— Не те е грижа за себе си или за трудностите, които те очакват в Шотландия. Първата ти мисъл винаги е за другите.

— Аз ще оцелея в Шотландия.

— Защото жена ми е в цветущо здраве.

Подобно на задържан, който се бори за свободата си, истината, която трябваше да изрече, напираше в нея. Тя отвори уста, но нещо в нея я накара да спре.

Той повдигна умоляващо вежди, стисна нежно ръката й прошепна:

— Обичам те.

Сърцето й се изпълни с краткотрайна радост. Той я обичаше и искаше да я вземе със себе си. Съвместният им живот беше сигурен. Не можеше повече да крие самоличност та си. Ако Дръмонд можеше да й повери живота си, значи и тя трябваше да му довери своя.

— Аз не съм твоята съпруга.

— Зная. — Той се усмихна дяволито и добави: — Благодаря ти за дара на твоята непорочност.

Изненадана, тя не знаеше дали да му се развика, че не й е казал веднага, или да се хвърли в обятията му и да се тревожи за това по-късно. Недоумението му сложи край на нерешителността й.

— Аз съм сестрата на Клеър.

Той сякаш я подканяше да продължи с питащия си поглед.

— Името ти е…

— О! — Тя почти се полюшна от собствената си недосетливост. — Джоана, Джоана Бенисън.

Това явно го обърка, защото наклони глава на една страна.

— Алисдър вярва, че си мъртва.

— Както и всички останали, с изключение на Бърти и сестра Маргарет. И, разбира се, Меридин.

Той си пое дълбоко дъх.

— Къде е Клеър?

Джоана рухна. Той я хвана и я притисна към себе си. Не беше споделяла мъката си толкова дълго време, а животът й с Дръмонд беше върнал всички спомени.

— В гроба, който носи моето име.

Той започна леко да я люлее.

— Какво се е случило?

Между хлипанията си тя му разказа за сестринската им връзка, за смъртта на Клеър, за обещанието на Джоана да се грижи за Алисдър.

— Горкото момиче.

Гърдите му потрепераха. Тя подозираше, че той сдържа собствената си мъка. Когато бурята от тъга отмина, Джоана вдигна поглед към него.

— Имах шанса да изградя живот за себе си и Алисдър. Можеш ли да ми простиш, че те излъгах?

Той извади кърпа от торбичката си.

— Избърши сълзите си… Джоана.

Нежната милувка на думите му отново предизвика ридания.

— Какво има? — попита той, като бършеше очите й и целуваше всяка нейна сълза.

Тя се опита да се овладее.

— Мечтаех си да чуя как ме наричаш с моето име. Мислех, че никога няма да го чуя от устните ти.

— Да го повторя ли пак? Джоана, Джоана, Джоана. — Напевният му, успокоителен глас превърна името й в поема.

Тя се усмихна през сълзи.

— Това е достатъчно, мили.

Той я заведе до леглото и седна до нея.

— Защо се изгори? Имаш същото клеймо като Клеър.

— Не съвсем. Въпреки че бяхме близначки, моето клеймо е обърнато обратно. Мислех, че ще забележиш.