Выбрать главу

Я могла бы спокойно принять мысль, что делегация Арчи связана с заговором против Арчибальдов. Правда, не верилось мне, что сам Армани как-то причастен к этому, потому что Арчи выглядел искренне напряженным, когда расспрашивал меня о заговоре. Но я допускала, что его представители вовлечены.

Уж слишком внимательным и настороженным мне показался мистер Дассо, а Стефан Дре йк явно пытался сойти за друга рода Арчибальд. Похоже на «хорошего и плохого» инквизитора. Пока один отвлекает, второй изучает. Странные ребята.

Еще не внушали доверия те два мужчины, что на конной прогулке обсуждали заговор. А ведь они приглашенные гости рода, доверенные лица. Сегодня они, вероятно, будут на заключительном банкете.

— Ты идешь? — прервал мои размышления Джейсон, становясь невидимым после моего кивка.

На первый этаж мы спустились на лифте, потому что Джейсон посчитал этот способ передвижения безопаснее. Я, честно говоря, не была с этим согласна. Замкнутое пространство не внушает надежности в принципе. Это как прятаться во время пожара под кроватью.

До кабинета сэра Аньелли дошли молча. Что неудивительно, учитывая, что по резиденции бегали по поручениям горничные, наводя порядок перед предстоящим банкетом. Думаю, их внимание бы привлекла странная девушка, разговаривающая сама с собой.

Коротко постучавшись, вошла в помещения, оказавшись под прицелом трех пар глаз. Агустини и президент до моего прихода занимались какими-то бумагами, негромко переругиваясь между собой. Только сэр Аньелли, прибывающий в хорошем расположении духа, изучал содержимое стакана с очередным видом молочной продукции.

— Добрый день, — поздоровалась я.

— Добрый, — кивнул Габриэль Арчибальд, откинувшись на спинку стула. — присаживайтесь, Этель. Нам нужно обсудить сегодняшний вечер и ваши действия.

— Я внимательно вас слушаю, — отозвалась я, присев на кожаный диванчик рядом с Агустини. Инквизитор, временно выполняющий работу Клода, предусмотрительно отодвинул от меня бумаги, освобождая место.

— Приятно оказаться внимательно слушаемым, — усмехнулся президент. — для разнообразия. Итак, Этель, вы не передумали?

— О чем вы? — вскинула я бровь.

— Согласно контракту с родом Арчибальд, — вежливо произнес президент, ткнув в мою сторону стилусом. — вы становитесь победительницей шоу «Подбор» на особых условиях, после чего отказываетесь от, скажем так, главного приза.

— Ах, вы об этом, — понятливо кивнула я, нахмурившись. — конечно, я не передумала. С чего бы? Я все также планирую отказаться от Роберта в качестве приза, после чего желаю получить статус неприкосновенной и покинуть резиденцию раз и на всегда. Я постоянна в своих желаниях, мистер Арчибальд.

— Рад слышать, мисс Оплфорд. — одобрительно кивнул Габриэль Арчибальд, являя редкое благодушие. Обычно мужчина был гораздо сдержаннее и настороженнее. — В таком случае, вам предстоит публично отказать от победы, подписав бумаги. Сделаем это после или сейчас?

— Сейчас, — подумав, отозвалась я. — исходя из того, что я услышала от мистера Трейда, времени на подписи во время заключительного банкета может не быть.

— Вам не о чем беспокоиться, — отмахнулся президент, вытаскивая пластиковую папку из-под горы бумаг на столе сэра Аньелли. — предстоящая операция по поимке преступников и предотвращении заговора против рода Арчибальд полностью и целиком возлежит на плечах святого ордена Инквизиции и наших соответственно.

Надо же, запомнил эпитет, коим наградила мама Инквизицию, и теперь вставил его с хорошей долей иронии. Я, честно говоря, не знала, возмущаться мне или смеяться?

— Я начала беспокоиться ровно с того момента, — не менее ехидно отозвалась я. — как ваши заговорщики решили отыграться и на мне. Впрочем, сэр Аньелли, думаю, тоже воспринимает предстоящую операцию как свою личную.

— Верно, — охотно подтвердил британский лорд. — мне уже и пистолет предоставили.

— Как интере-есно, — пропела я, заметив выразительный взгляд Агустини, брошенный на британского лорда. Похоже, здесь имел место быть заговор. Но уже не против Арчибальдов, а меня. — а где, в таком случае, мой пистолет? Или мне, как девушке, оружие не полагается? Это что же, двойные стандарты, мистер Арчибальд?

— Клод запретил выдавать тебе оружие, — вместо президента отозвался Агустини, бросив на меня хмурый взгляд. — в прошлый раз, когда ты возомнила себя Шерлоком, ты ворвалась в апартаменты Хоткинса и…

— И в ходе сложной операции, — вскинула я палец. — нашла-таки вам торговца оружием в лице Эварда.

— Мда-а, а Клод сказал, что если я припомню тебе этот случай, ты согласишься, что оружие тебе выдавать нельзя. — как-то расстроенно протянул блондин.

— Он так сказал? — вскинула я бровь. — Ну, он может, да.

Я задумалась, припоминая, что тот случай один из его любимых аргументов. Стоит только Клоду придумать себе, что я обязательно во что-то влипну, как он напоминает мне о моих неудачных буднях детектива. Хотя, если подумать, я тогда очень неплохо справилась. И вообще, я просто защищалась.

— В общем, — перевела я взгляд на Агустини. — где мой пистолет?

— У тебя есть мистер Трейд, — отмахнулся инквизитор.

Джейсон, заслышав свое имя, решил стать видимым. Инквизитор обнаружился на диванчике рядом с сэром Аньелли. Причем проявился он очень неожиданно, испугав британского лорд, с улыбкой попивающего кефир. Несчастный чуть им не подавился.

— Я бы не отказался, если бы мисс Оплфорд тоже оказалась при оружии. — к моему удивлению, Джейсон вступил на мою сторону, задумчиво потирая шею. — Как показала практика, Этель совершенно не приспособлена ни к бегу, ни к рукопашному бою. В случае, если на нее будет совершенно покушение, она не сможет даже убежать, пока я вырубаю идиотов, решивших напасть на невесту маршала Инквизиции.

— Уже невесту? — вскинул брови Габриэль Арчибальд. — Неожиданно.

— Ложь, — честно отозвалась я. — мой статус нельзя определить, как «невеста».

— Миссис Арчибальд с тобой познакомилась и даже одобрила, — возразил Джейсон. — так что можешь считать себя даже женой.

— Одобрила? — усмехнулась я. — Она заявила, что во мне нет ничего особенного. Ты считаешь это пожеланием счастливого совместного будущего?

— Если бы ты ей не понравилась, — покачал головой сэр Аньелли. — она бы тебя заживо сожрала. Да простят меня присутствующие за грубость. Миссис Арчибальд не из тех мам, что спокойно сидят в стороне, наблюдая за жизнью детей. Она действует за спиной у Клода, подло, коварно, но эффективно, ничего не скажешь.

— В любом случае, — пожала я плечами. — я свое «да» не говорила.

— Словно это имеет значение, — усмехнулся Агустини, откинувшись на спинку дивана. — Этель, речь ведь о мершале Инквизиции идет. Если бы он пожелал, вас бы в ЗАГСе расписали, даже если бы ты непрерывно орала «нет».

— Как вы с темы о пистолете перешли на ЗАГС? — вполне праведно возмутилась я. — Я требую оружие.

— Ты им пользоваться-то умеешь? — усмехнулся Агустини. В ответ я кивнула.

В пансионате нас учили тому, что должны уметь настоящие английские леди. И, по мнению нашей учительницы по физической культуре, современная женщина должна уметь защищаться. Иначе кто это сделает за нее?

Вот как-то так и вышло, что нас учили защите: дебатам для устной безопасности, фехтованию и стрельбе для физической.

— Если бы я не умела им пользоваться, то не стала бы настаивать. — пожала я плечами.

— Я проверю. — пообещал Джейсон, кинув на меня внимательный взгляд.

— Хорошо, — сдался инквизитор. — выдам тебе оружие. Но если ты нечаянно сама в себя попадешь, то перед Клодом оправдываться будешь ты.

— У-у, — грустно протянул сэр Аньелли, посоветовав: — тогда уж целься насмерть.

— Злые вы, — поморщилась я. — никакого уважения к девушке. Впрочем, ладно, это ваши проблемы. Вот нарветесь как-нибудь на феминистку, тогда уже я смеяться буду. Итак, что по поводу вашей операции на банкете?

— Есть информация, что все присутствующие связаны с заговором. — сообщил Агустини. — Каждый из тех, кто будет на банкете, на чьей-то стороне. Напоминаю вам, что замешаны все рода, поэтому будьте внимательны. Подстава может быть хоть от Армани, хоть от Бланд.