— Не совсем, инспектор. Не стоит забывать, что мисс Лэнг писательница и журналистка. А они по-другому устроены.
Мартин, сказав это, еще раз стал внимательно осматривать тело убитого. Лорд был убит четким прямым ударом прямо в сердце. Такой не каждый сможет нанести.
— Его убил профессионал, инспектор, — констатировал он. — Вы разбираетесь в холодном оружии?
— Немного.
— Тогда посмотрите на рану.
Они склонились над убитым.
— Шпага или кинжал, — сообщил майор. — А у кого из входящих сюда была шпага?
— У генерала Брикенсторфа. Но у Гизборна также мог быть кинжал. Его легко можно спрятать в одежде.
Майор обнажил собственную короткую парадную шпагу. Её лезвие сверкнуло в лучах солнца.
— Вы видели генерала с того места, где сидели, инспектор?
— Совершенно четко видел.
— Шпага у него такой же длины, как и у меня. Если я обнажу её, то вы увидите это, не так ли?
— Именно так, — согласился инспектор. — А, следовательно, он её не обнажал. Да и это было бы слишком просто и глупо. Генерал мог убить и кинжалом. Ведь на шпаге останутся следы, а выбросить её ему никак нельзя в отличие от кинжала. Ведь кинжал к военной форме не прилагается. Здесь рядом пруд. Бросок — и главной улики нет.
— А слуга? Ну, тот, что обнаружил тело? Он не мог нанести удар? И не мог спрятать кинжал?
— Маловероятно, — решительно покачал головой инспектор. — В его руках был поднос. Он уронил его несколько мгновений спустя, после того как вошел. У него просто времени не было для удара, будь он хоть сто раз профессионал.
— А скажите, инспектор, вы хоть на мгновение теряли павильон из виду?
— Да. Иногда терял. Но что вы этим хотите сказать, майор? Меня отвлекали, и в первую очередь молодой Уэсли, который играл с датскими догами. Но убийца не мог за это время заскочить в павильон, убить и выйти обратно. Я не мог его не заметить.
— Но можно предположить, что он уже прятался в беседке еще до того, как вы заняли свою наблюдательную позицию. Вот смотрите. Предположим, — Джеральда вдруг понесло, и в нем действительно пробудился детектив, — что убийца скрылся в этом зеленом павильоне заранее.
— Ну и что?
— А вот посмотрите, если я стану вот здесь.
Джеральд скрылся в небольшой зеленой нише, которая отделяла плетеное кресло от дополнительной стены густого плюща со стороны входа.
— Нет. Ваш красный мундир все рано видно.
— А если убийца был во фраке? Это не так заметно.
— Черное заметить было бы трудно. Но белая рубаха, что прилагается к фраку? Я бы заметил человека, если бы там кто-то скрывался. И как бы он сумел выскользнуть из павильона незаметно. Пройти сквозь заросли живой изгороди невозможно без шума, да и вообще невозможно.
— Да вы правы, инспектор.
— Кстати, мистер Мартин, вы хоть немного знакомы с техникой допроса свидетелей?
— По детективам, мистер Гуд.
— Ну и отлично! Вы возьмете на себя беседу с генералом. Он лучше откроется военному, чем полицейскому. А я поговорю с Ральфом Гизборном и леди Уорбек.
Глава 4 Записка от убийцы и допрос свидетелей
В большой зеленой гостиной имения Уинсберри собрались все участники трагедии. Инспектор видел растерянность аристократов и решил брать быка за рога сразу, пока они не пришли в себя.
— Господа, — начал он, но договорить ему не дали.
Мисс Джессика Лэнг подала ему сложенный вчетверо листок бумаги.
— Что это такое, мисс Лэнг? — спросил Гуд.
— Записка. Мы нашли её на столе, когда вошли сюда.
Инспектор быстро развернул листок и вздрогнул как от удара плетью. Почерк был тот же самый, что и в письме, присланном анонимом в Скотланд-Ярд.
«Я же говорил, что здесь вас ждет смерть? Почему вы ничего не предприняли, чтобы предотвратить её? Но сегодня старуха с косой посетит этот дом еще раз! И никому не советую бежать отсюда. Тогда вы испортите игру, и вас также постигнет смерть — неизбежная как удар молнии!
Инспектор, поймайте меня до того, как я нанесу еще один удар! А вы, мистер Мартин, помогите ему. Теперь вы уже знаете, что это не шутка, и не розыгрыш».
— Кто нашел эту записку? Кто обнаружил её первым? — почти закричал Гуд.
— Я, — тихо ответила леди Алисия Уорбек. — Я первой обратила на неё внимание. Она лежала прямо в центре стола, прислоненная к пустому бокалу.
— Вы первой подошли к столу, или возле него были уже другие гости?
— Мы не сразу обнаружили записку. Это произошло через какое-то время. Может пять минут или даже десять.
— Ясно! — отрезал инспектор. — Значит, записку мог положить любой из здесь присутствующих.
— Что? — сэр Ральф Гизборн посмотрел на Гуда. — Что это вы имеете в виду, инспектор? Здесь собрались почтенные и уважаемые люди.
— Да, сэр. Я в этом не сомневаюсь, и уже не раз слышал, что среди здешнего общества не может быть убийцы. Но труп в павильоне говорит об обратном. Кто-то из уважаемых людей недавно убил лорда Кленчарли. С этим фактом не поспоришь, мистер Гизборн.
— Да на каком основании вы позволяете себе говорить подобное? — вскипел на этот раз генерал Брикенсторф. — Вы забываетесь, инспектор. Я лично знаком с директором Скотланд-ярда и сообщу ему о вашем поведении.
— Сколько угодно. Но пока я веду расследование убийства барона Кленчарли, вам придется меня выслушать, господа. Насколько я вижу, здесь собрались все гости и все хозяева имения.
— Да, мы все здесь, — подтвердил лорд Артур. — Вы можете говорить.
— Отлично, господа. Вы, наверное, не станете отрицать, что когда мы с вами вышли в парк после завтрака, лорд Кленчарли был жив?
— Конечно, не станем, инспектор. Но разве это доказывает, что убийца среди нас? Да кто угодно мог проникнуть в парк и совершить преступление, — заявил хозяин имения. — Мой парк достаточно большой и здесь может скрыться не один злоумышленник, а десять.
— В этом вы не правы, сэр. Мои люди никого не пропустили бы в имение. Хоть вы никого из них и не видите, но через них и мышь не проскользнет. Если бы убийство произошло во время будущей охоты, тогда иное дело. Там контролировать большое пространство я бы не смог. Но здесь все иначе. Все подходы к вашему дому закрыты, и убить, мог только тот, кто есть среди нас. Конечно, в парке кроме уважаемых леди и джентльменов было еще и несколько слуг, но их участие я пока исключаю. Тот, кто написал письмо в Скотланд-Ярд, знал имена всех высоких гостей, вашей светлости. А слуг вы в подобное не стали бы посвящать.
Присутствующие ничего не смогли возразить на этот аргумент инспектору. Действительно, тот, кто написал письмо в Скотланд-Ярд, хорошо знал о готовящемся празднике в имении лорда Уэлсли.
— Итак, господа! — продолжил инспектор Гуд. — Среди нас находиться тот, кто убил старого барона Кленчарли. Это хладнокровный и расчетливый убийца. И он всех нас предупредил, что скоро здесь будет еще один труп. Поэтому в целях вашей же безопасности я призываю всех джентльменов и леди не делать попыток покинуть имение, ибо возможно, что убийца кое-что предпринял на этот счет. А его словам можно верить — он уже доказал это.
— Что же вы собираетесь предпринять, инспектор, чтобы воспрепятствовать убийце и дальше творить свои гнусности? — спросила герцогиня Девенкорская.
— Вы должны выполнять все, что попрошу вас я или мой помощник. Мистер Джеральд Мартин оказал мне услугу и согласился взять расследование инцидента в свои руки.
Все посмотрели на молодого майора британской армии, но никто, ни слова не сказал против него.
— Прошу вас, мистер Мартин, — инспектор Бакенбери Гуд из Скотланд-Ярда уступил ему место.
Джеральд начал говорить:
— Господа! В целях вашей личной безопасности мы с инспектором просим вас пока не покидать пределов этой гостиной. Обед вам подадут сюда. И по одному человеку каждый будет посещать мистера Гуда или меня в отдельном кабинете для индивидуальной беседы. Всем, кто захочет отлучиться по какой-либо надобности, стоит оповещать об этом меня или инспектора Гуда. То есть мы должны четко фиксировать местонахождение каждого из вас.