Выбрать главу

  "Убежденный?"

  «Э-э, да. Поверю тебе на слово, что юная леди не менее искусно справляется с лошадью.

  Линсли подавила ухмылку. «Она едет, как летучая мышь, вылетающая из ада».

  «Тогда давайте помолимся, чтобы она догнала дьявола в Городе…»

  «Мерлины будут преследовать Люцифера до Катая и обратно, если нас об этом попросят». Сиена, все еще одетая в оленьи шкуры и сапоги, вошла в кабинет. Присев бедро на угол стола директрисы, она сняла защитную перчатку и бросила ее на полированный дуб. «Или, если хотите, в самое сердце неизведанного».

  «До Лондона достаточно далеко», - сухо ответил Линсли.

  Она решилась на прямой вызов. "Итак, я получил задание?"

  Молчание длилось вечно.

  «Вот ваши приказы». Линсли медленно вытащил из кармана пакет из клеенки.

  Он был запечатан черной пластиной со знаком парящего ястреба. «Вы должны немедленно уйти и проследовать по адресу, указанному на первой странице. Вы найдете одежду, деньги и нескольких надежных слуг, которые ждут вас. Оттуда …"

  Он вздохнул. «Большинство деталей подробно изложено, и я расскажу вам об остальном, когда провожу вас до конюшни. В течение дня или двух к вам приедет посыльный, чтобы предоставить вам полные досье на подозреваемых. После этого вы понимаете, что ... »

  «Что ни вы, ни правительство не можете признать какую-либо связь между нами».

  «Точно, Сиена. Ты будешь полностью сам по себе ».

  «Я знаю правила, сэр».

  «Пока мы говорим, я уже собрала ваши вещи, - сказала миссис Мерлин. «Седельные сумки ждут за дверью вместе с вашим оружием».

  Судорога удивления промелькнула на лице Сиены. «Я… я думал, что могу быстро вернуться в свою комнату, чтобы проститься с моими друзьями».

  «Лучше сразу же уйти». Директриса нежно похлопала ее по руке. «Я передам ваше прощание».

  Она быстро сгладила разочарование в своем лице. Было бы неправильно упасть лицом вниз в первую минуту задания. "Да. Конечно."

  "Удачи." Чертвелл заколебался, прежде чем склонить небольшой поклон. «И удачи».

  «Нас учат полагаться на наши собственные навыки, сэр, а не на случайную удачу», - ответила она с демонстрацией бравады. «Но не повредит, что Удача - леди».

  К себе она добавила более торжественную клятву. Я докажу лорду Линсли, что заслужил свои крылья.

  Луна, дрожащая полоска бледного серповидного света, ныряла в летящие облака.

  Джулиан Хеннинг, граф Киртланд, поднял бровь, глядя на грозовое небо. «Даже небесам есть что скрывать», - подумал он с насмешкой над собой.

  пожимают плечами. Остановившись, он вгляделся в темноту впереди. Проливаемый ветром дождь хлестал по деревьям, кружащиеся порывы дергали его плащ с накидкой и широкополую шляпу.

  Это была адская ночь, чтобы выбраться из дому - чувство, которое отражалось в нетерпеливом ржании его жеребца.

  «Извини, Аид. Я так понимаю, ты предпочитаешь сухой стойло и ведро овса. Ему тоже следовало бы бездельничать перед ревущим огнем, книгой

  прекрасная поэзия в одной руке, стакан выдержанного бренди в пределах легкой досягаемости. Но он стал угрюмым, обеспокоенным комфортом Хеннинг-холла, его

  родовая усадьба. Завтра с первыми лучами солнца он поедет в свой городской дом в Лондоне, и, несмотря на ненастную погоду, он почувствовал себя

  внезапная потребность насладиться пространством и уединением земель его поместья. Городская жизнь была тесной и тесной.

  Или, возможно, это было какое-то более темное внутреннее побуждение, которое вынудило его выйти на улицу. В наши дни черный юмор был слишком привычным спутником.

  «Мы поедем к мосту, а потом повернем обратно». Обернув поводья мокрым кулаком, граф двинул своего коня вперед. Стук копыт заглушала влажная земля.

  Туман превратил дрок и шипы в колючие тени, их покачивающиеся формы слегка угрожали в тумане.

  Дорожка сужалась, проходя через рощу дубов. Когда последний отблеск звезд был поглощен туманом, Киртланд был вынужден полагаться на память, а не на зрение, чтобы пробираться между деревьями.