Этот бой стал последним в тренировке. Мы выбрались из доспехов. Промокшая от пота одежда неприятно липла к телу, хотелось немедленно сорвать с себя китель, а лучше ещё и нательную рубаху под ним. В подвале было довольно прохладно, отчего одежда становилась ещё противней. Однако прежде чем отправиться в раздевалку, мы собрались вокруг стола для финального «разбора полётов».
— Я прошу всех высказать своё мнение о сегодняшней тренировке, — решительно заявил Ютаро. — Как командир я должен прислушиваться к мнению своих бойцов. Вот только я ещё ни разу у вас его не спросил. Марина-кун, начнём с тебя.
— Ты ищешь тактику борьбы с врагом, — пожала плечами девушка, — пока не находишь нужной, но не бросаешь этого дела, а потому могу сказать только одно — в любом случае ты на верном пути, Ютаро-кун.
— Спасибо, Марина-кун, — церемонно поклонился ей Ютаро. — Асахико-кун?
— Ты хороший командир, — сказала прима, — хоть и не лучший из тех, кто мог бы быть. Мне до сих пор не очень понятно, почему именно тебя, Ютаро-кун, Накадзо-тайса выбрал на эту должность. Ведь в имперской армии есть очень много куда более опытных офицеров.
— Но ни одного с реальным боевым опытом сражений в доспехах духа, — ответил ей Накадзо. — Я наблюдал за твоими выпускными испытаниями, Ютаро-кун. Ты отлично справился. Хотя у твоего друга Садао несколько выше общие показатели меткости, но я запомнил главное. Ты взял руководство на себя после того, как ваш командир выбыл из строя. Именно поэтому я взял тебя, Ютаро-кун, в «Труппу». Да, и ещё ты кажется неплохо играл в детском театре, — с усмешкой добавил Накадзо.
— Благодарю вас, Накадзо-тайса, Асахико-кун, — поочерёдно поклонился обоим Ютаро и обратился к остальным с прежним вопросом об их мнении.
Сатоми, Готон и Наэ выразились в том же духе, что и Марина с Асахико. Когда же Ютаро попросил высказаться меня, я только головой покачал.
— Я обещал кое-кому, что не стану больше давать тебе советов, — сказал я. — Скажу лишь, что ты возводишь новое здание, совершенно позабыв о фундаменте прежних, на котором строил прошлые победы.
По дороге в раздевалку меня перехватил Накадзо. Он взял меня за рукав насквозь промокшего кителя и сказал с улыбкой:
— Вижу, вы научились говорить иносказательно, Руднев-сан. Жизнь в Японии определённо влияет на вас.
— Делает из широкоглазого варвара человеком? — в том же тоне поинтересовался я.
— С разрезом глаз ничего не поделаешь, — рассмеялся я.
Он направился к лифту, я же зашёл вслед за Ютаро в раздевалку.
И вот пришёл праздничный день. Первое дзюнигацу. День рождения Алисы-тян. Как выяснилось, ей сегодня исполнялось десять лет. Вечером предыдущего дня мы украсили одну из комнат купленными мной шариками, развесив их по стенам и потолку. Повариха — родственница мастера Тонга — расстаралась на славу, испекла большой торт, который даже на взгляд выглядел таким вкусным, что слюнки текли.
Утром первого декабря, в комнату, где лежала Алиса, (Кавори заранее сообщила нам, что девочка проснулась и сама Кавори помогла ей привести себя в порядок с утра) вошли мы с Ютаро. Оба одеты в парадные мундиры — Накадзо где-то достал его для меня, без знаков различия, конечно, — чётко промаршировали два шага до кровати Алисы. Девочка явно ничего не понимала, а потому съёжилась под одеялом, натянув его до самого носа, как будто хотела спрятаться от нас. Щёлкнув каблуками, мы синхронно, как на параде, отдали честь, после чего подхватили кровать Алисы с двух сторон и вынесли её из комнаты. По всему коридору от комнаты Алисы до той, где мы собирались праздновать, замерли бойцы отряда «Труппа», все тоже в парадной форме. Рядом с ними стояли Дороши и Кавори, успевшая надеть свой мундир. Я с удивлением обнаружил, что даже бывшая младший билетёр, оказывается, по званию сотё. Похоже, что кроме меня и мастера Тонга с его многочисленной роднёй, случайных людей в этом театре просто нет. Хотя и за китайцев я не был уверен на сто процентов. Хотя ещё режиссёр Акамицу была в штатском.