Однако потихоньку произведения о минувшей войне сменяли книги о войне грядущей. В Англии молодой и начинающий Грэм Грин [3] пишет свои "A Gun for Sale" ("Наемный убийца", 1936) и "The Confidential Agent" ("Тайный агент", 1939), а во Франции профессиональный офицер Андре Бруйяр под псевдонимом Пьер Нор [4] выпускает первый французский шпионский роман "Double crime sur la ligne Maginot" ("Двойное преступление на линии Мажино", 1936), в котором хищные щупальца германской разведки тянутся к тайнам строящегося оборонительного вала. Хотя, справедливости ради следует сказать, что до этого немного в интересах французскуой контрразведки успел поработать классический герой французов авантюрист Фантомас в книге "Фантомас - секретный агент" писательского дуэта Марселя Аллена [5] и Пьера Сувестра [6].
В годы великого противостояния с фашизмом естественно буйным цветом расцвела массовая культура со своими поделками, однако и тут нашлось место достойным вещам типа "The Ministry of Fear" Грэма Грина ("Ведомство страха", 1943), повести Джона Бойтона Пристли "Затмение в Грэтли" ("Мгла над Гретли"), а также шпионским произведениям классиков детективного жанра Агаты Кристи "Агент "Н" или "М"" и Питера Чейни "Черный дуэт, или убийцы из контрразведки". Ну а из создателей масскультуры (или макулатуры?) упомянем, например, служившего в британских спецслужбах во время обеих мировых войн Сирила Генри Коулса, который в соавторстве с Аделаидой Фрэнсис Маннинг написал около двух десятков книг об агенте британской разведки Томми Хэмблдоне, из которых в первую очередь стоит отметить "Drink to Yesterday" ("Выпей за вчерашний день", 1940), "Pray Silence" ("Моли о молчании", 1940), "The Tell No Tales" ("Они не рассказывают сказок", 1941).
"ШПИОНСКОЕ ЧТИВО"
После Второй мировой войны мирная передышка была недолгой и вскоре разгорелась новая, теперь уже "холодная война" между бывшими союзниками. Ее фронт пролегал и на страницах книг. Наиболее известная фигура этого периода англичанин Ян Ланкастер Флеминг со своим "агентом 007". Всего Флеминг написал о Джеймсе Бонде 12 романов и 1 сборник рассказов. Отмечаются на ниве шпионажа и классики детектива: Питер Чейни выпускает "Зловещее поручение", "Еще один глоток", а также романы о борьбе ФБР со шпионажем с главным героем Лемми Кошеном, а Джеймс Чейз пишет о работе ЦРУ "Запах денег" и "Запишите это на мой счет".
А во Франции в это же время наступает эпоха "шпионских суперсерий" в карманном формате и мягких обложках. Плодовитость авторов просто не знает границ. Бельгийцы Гастон Ванденпанюис и Жан Либер под псевдонимом Поль Кенни [7] с 1953 года накропали на французском языке почти 200 книг в серии, главный герой которой - офицер секретной службы Франции Франсис Коплан (псевдоним ФХ-18). Профессиональный журналист Пьер Немур [8] стал отцом серии шпионских романов о французском полковнике Фредерике Лемуане. Вернулся к литературе и Пьер Нор, служивший в годы войны в разведке и, хоть и сильно отставший от лидеров, но все таки выпустивший более 80 хуложественных произведений на все ту же тему. Серию приключений капитана Бенуа написал Роберт Дюма. Из творивших в 50-60-е годы следует отметить также Жана Брюса. Во-первых, этот французский автор за 10 лет выпустил 87 романов, посвященных полковнику разведки Юберу Бонисье де ля Бат (он же Осс117). А во-вторых, после его смерти изображение мыслимых и немыслимых подвигов полковника было продолжено в тех же масштабах вдовой писателя Жозефой Брюс.
В 70-80 годы эстафету от "классиков" масс-культуры принял Жерар де Вилье [9], который поставил своего героя французского аристократа Малко на службу американскому ЦРУ в масштабной серии о приключениях супер-агента "S.A.S".
Впрочем, давайте посмотрим, что же в это время делают американцы и англичане.
Как уже отмечалось, огромный успех в англоязычной аудитории завоевал Флеминг, продолжающий и по сей день оставаться одним из наиболее популярных и массовых авторов масс-культуры. К тому же после Флеминга англоязычный шпионский роман, в отличие от французского, приобрел два основных направления развития.
Первое (хотя и не основное) - это авторы, пытающиеся со своими произведениями войти в литературу, или хотя бы в каноны шпионского жанра, то есть заботящиеся о качестве своих книг. Уже в 60-е годы даже привередливые советские идеологи допускали появление перед советским читателем в библиотечке "Подвиг" журнала "Сельская молодежь" перевода произведения о послевоенной деятельности английской разведки "Берлинский меморандум" А.Холла. Чуть позднее, все в том же "Подвиге" увидели свет классические романы о британском спецназе "Мост через реку Квай" Пьера Буля и "Пушки острова Наварон" Алистера Маклина [10]. На самом деле шотландский писатель Алистер Маклин был автором не только "Пушки острова Наварон", но и его продолжения (которое дошло до русского читателя гораздо позднее первой вещи) "Десять баллов с острова Наварон", а также романа об английских разведчиках "Куда долетают орлы".
Классик английской литературы Грэм Грин по прежнему временами на протяжении всей своей творческой жизни обращался к теме спецслужб. В разной степени связаны с разведкой и контрразведкой герои таких разных его книг как "Тихий американец" ("The Quiet American", 1955), "Наш человек в Гаване" ("Our Man in Havana", 1958), "Комедианты" ("The Comedians", 1966), "Человеческий фактор" ("The Human Factor", 1978). Другой классик Энтони Берджесс, в мире обычной литературы известный по своему роману "Заводной апельсин", выпустил изящнейший и ироничный роман "Трепет намерения".
Балансируя на грани массового вкуса и литературного качества создает свои политические детективы англичанин Фредерик Форсайт. В советское время увидел свет только перевод романа о борьбе французских спецслужб и террористов во времена Де Голля "День Шакала" ("Days of Jackal", 1971), а между тем по всему миру читали еще и "Досье "ОДЕССА"" ("Odessa File", 1972), "Псы войны" ("The Dogs of War", 1974), "Дьявольская альтернатива" (1979), "Четвертый протокол" ("The Fourth Protocol", 1984). Правда его последние романы "Посредник" (1989), "Обманщик" (1991), "Кулак бока" ("The Fist of God", 1994), "Надежда Лейтона" ("Leighton's Hope", 1995) наш читатель смог увидеть в переводе уже почти сразу же после их появления на Западе.